Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the current report is biased and fails to take full account of the progress made and the setbacks encountered during the reporting period. К сожалению, настоящий доклад объективностью не отличается и в полной мере не учитывает достигнутый прогресс и возникшие трудности в отчетный период.
Regrettably, innovations in science and technology had been monopolized by the private sector and the high cost of research and property rights protection mechanisms had effectively excluded poor countries from the benefits of those advances. К сожалению, новаторские разработки в сфере науки и техники были монополизированы частным сектором и на практике высокая стоимость научных исследований и механизмов защиты прав собственности фактически не позволили бедным странам воспользоваться преимуществами этих достижений.
Regrettably, however, there was seldom mention of cooperative efforts to ensure sustained economic growth, which alone could eradicate the root cause of exclusion and conflicts, namely poverty. Однако, к сожалению, редко упоминается о сотрудничестве в целях обеспечения устойчивого экономического роста, с помощью которого можно ликвидировать коренную причину отчужденности и конфликтов, а именно - нищету.
Regrettably, it had not been possible to reach agreement on the eight projects, only four of which had been selected, so that the adoption of a decision on the use of funds already appropriated for high priority development activities had again been deferred. К сожалению, договоренности по всем восьми проектам достичь не удалось; были выбраны лишь четыре из них, и принятие решения об использовании средств, уже выделенных на приоритетные направления деятельности в области развития, было вновь отложено.
Regrettably, that process was already behind schedule, especially with regard to the dissemination of information on the concept of special autonomy and the registration of voters. К сожалению, в процессе подготовки этого мероприятия уже наблюдается отставание от графика, особенно в том, что касается распространения информации о концепции особой автономии и регистрации избирателей.
Regrettably, there has been little change in the volume of international capital flows, the pace of such flows and the direction of such flows. К сожалению, в том, что касается объема потоков международного капитала, их темпов и направления, изменилось немногое.
Regrettably, however, the very complex situation resulting from a twofold electoral and governmental problem has made it difficult for institutions to function normally and to cooperate with the international community. К сожалению, однако, весьма сложная ситуация, порожденная проблемами, возникшими одновременно в сфере проведения выборов и в области формирования правительства, затрудняет нормальное функционирование государственных учреждений и их сотрудничество с международным сообществом.
Regrettably, what has attracted more attention - particularly of the media - has been the difficulties it has had to confront, rather than what it has achieved. К сожалению, трудности, с которыми ему приходится сталкиваться, привлекают больше внимания, особенно средств массовой информации, чем его успехи.
Regrettably, today there are still Governments in the world that have been unable to suppress this deplorable manifestation of hatred and have persisted in using the power of their armies as an instrument of diplomacy. К сожалению, сегодня в мире еще есть такие правительства, которые не в состоянии искоренить это заслуживающее всяческого порицания проявление ненависти и упорствуют в применении силы своих армий в качестве инструмента дипломатии.
Regrettably, however, we find that there is still no positive attitude and action on the part of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) in response to the international concern. Однако к сожалению, мы видим, что до сих пор со стороны властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не было принято позитивных мер и действий в ответ на озабоченности международного сообщества.
Regrettably, however, some countries still refuse to join the international community's initiative to eliminate these horrendous weapons, casting doubt on the effectiveness of the Convention as a disarmament treaty. Однако, к сожалению, некоторые страны по-прежнему отказываются присоединиться к инициативе международного сообщества по ликвидации этого ужасного вида оружия, тем самым ставя под сомнение эффективность Конвенции как договора в области разоружения.
Regrettably, the Committee's comments and requests for clarification thereon had been received only a few days before the current meeting, and the Government had therefore not had time to prepare appropriate responses to the questions raised. К сожалению, замечания членов Комитета и их просьбы о разъяснениях в связи с докладом были получены лишь за несколько дней до нынешнего заседания, и поэтому правительство не имело возможности подготовить надлежащие ответы на поднятые вопросы.
Regrettably, tensions, outbursts of violence, civil wars and ethnic rivalries continued to occur in many parts of the world, but the United Nations was relying on various mechanisms to mitigate or attempt to resolve such disputes. К сожалению, во многих частях планеты по-прежнему отмечаются напряженность, вспышки насилия, братоубийственные войны и этнические конфликты, но Организация использует различные механизмы с целью смягчить остроту споров или попытаться разрешить их.
Regrettably, as a result of this omission, the Commission's draft is more like a doctrinal text than a draft international convention designed to govern the conduct of States. К сожалению, это упущение делает подготовленный Комиссией проект скорее похожим на теоретический текст, чем на проект международной конвенции, который призван регулировать поведение государств.
Regrettably, the rank of the Covenant in the legal hierarchy of Georgia seemed to have dropped from second to third place. К сожалению, по своему значению в правовой иерархии Грузии Пакт, по всей видимости, переместился со второго на третье место.
Regrettably, the draft resolution not only falls short of meeting many of our legitimate requests but also may not bring about the results that the international community hopes it will achieve. К сожалению, проект резолюции не только не учитывает в достаточной мере многие из наших законных требований, но и, что вполне вероятно, не даст тех результатов, которых международное сообщество надеется достичь.
Regrettably, our current experts are unable to assume that undertaking, owing to their other commitments, and a new group of experts will therefore be assembled shortly for that purpose. К сожалению, наши нынешние эксперты не могут взяться за это дело, поскольку связаны другими обязательствами, и поэтому с этой целью в ближайшее время будет сформирована новая группа экспертов.
Regrettably, those lists were received only shortly before the suspension of inspections and the Commission did not have the opportunity to embark on a series of potentially important interviews. К сожалению, эти списки были получены незадолго до того, как были приостановлены инспекции, и Комиссия не имела возможности провести ряд собеседований, которые могли бы иметь важное значение.
Regrettably, the proportion of women, instead of increasing to address the problems of violence against women, is steadily decreasing. К сожалению, вместо того чтобы пропорционально увеличить долю женщин для решения проблемы насилия в отношении женщин, имеет место обратное - эта доля стабильно уменьшается.
Regrettably, the Secretary-General almost never recognized that his decisions could have been wrong and, rather than rescind them, he preferred to pay compensation to affected staff members. К сожалению, Генеральный секретарь почти никогда не признает, что его решения могут быть неправомерными, и, вместо того чтобы отменять их, предпочитает выплачивать компенсацию пострадавшим сотрудникам.
Regrettably, now more than two decades later, that recognition is even more valid if one bears in mind the developments around the world in recent years. К сожалению, сегодня, более двух десятилетий спустя, эта задача стала еще более актуальной, принимая во внимание события, происходящие во всем мире в последние годы.
Regrettably, this good news is more than offset by a serious reduction in operational resources following the decision of the General Assembly, in paragraph 30 of its resolution 58/271, to reduce the budgetary allocation to the United Nations information centres by $2 million. К сожалению, эти хорошие новости омрачаются серьезным уменьшением объема оперативных ресурсов после принятия Генеральной Ассамблеей в пункте 30 своей резолюции 58/271 решения сократить бюджетные ассигнования на информационные центры Организации Объединенных Наций на 2 млн. долл. США.
Regrettably, there was no substantive discussion during the last session of the Disarmament Commission, which became bogged down on the issue of agenda-setting despite the efforts of the Chairman. К сожалению, на предыдущей сессии Комиссии по разоружению, несмотря на усилия Председателя, разногласия по вопросу повестки дня не позволили провести обсуждения по существу.
Regrettably, we are now receiving answers from those forensic experts that it would be difficult to start the investigations before next spring, because of adverse weather conditions during the winter months. К сожалению, недавно мы получили ответы от судебно-медицинских экспертов, в которых говорится о том, что до весны следующего года начало расследования не представляется возможным из-за неблагоприятных погодных условий в зимний период.
Regrettably, as new conflicts emerged and old ones were reignited in various parts of the world, the number of such operations would only increase. К сожалению, приходится констатировать, что по мере возникновения новых конфликтов или возобновления старых конфликтов в различных районах мира таких операций будет становиться все больше.