Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the attempts to stop the dangerous developments have been frustrated and the situation is running out of control, threatening the stability of the Caucasus region as a whole. К сожалению, попытки преодолеть опасное развитие событий были нарушены и ситуацию вышла из-под контроля, ставя под угрозу стабильность в кавказском регионе в целом.
Regrettably, at its meeting in Prague on 29 and 30 June 1993, the Committee did not consider the question of normalization of relations and cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia. К сожалению, на своем совещании в Праге 29-30 июня 1993 года Комитет не рассмотрел вопрос о нормализации отношений и сотрудничестве с Союзной Республикой Югославией.
Regrettably, here also the passage of time, with its accompanying deterioration of evidence and dispersal of witnesses, will make it difficult to establish the facts. К сожалению, существует также такой фактор, как время, по истечении которого будет все сложнее обнаруживать доказательства и находить свидетелей, что затруднит установление фактов.
Regrettably, the assembly, equipment and deployment of such a force by the United Nations in the time scale required (option one) is beyond the present capability of the Organization. К сожалению, сбор воедино, оснащение и развертывание таких сил Организацией Объединенных Наций в требуемые сроки (первый вариант) выше нынешних возможностей Организации.
Regrettably, the Council's image, in the eyes and minds of too many important people, both friends and foes of the United Nations, remains tarnished. К сожалению, представление об ЭКОСОС в глазах и умах слишком многих важных людей, как друзей, так и врагов Организации Объединенных Наций, остается туманным.
Regrettably, however, the reformist zeal has not been matched by equal enthusiasm to arrest and reverse the persistent decline in resources for United Nations operational activities. Однако, к сожалению, стремление к реформе не подкрепляется равным желанием остановить и обернуть вспять постоянное сокращение ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций.
Regrettably, this positive atmosphere was extremely negatively affected soon after the conclusion of the Conference when one nuclear-weapon Power continued and, later on, another resumed its nuclear testing. К сожалению, вскоре после завершения Конференции чрезвычайно негативное воздействие на эту позитивную атмосферу оказало продолжение одной из ядерных держав, а затем возобновление другой державой, ядерных испытаний.
Regrettably, the Security Council, which is supposed to be the main body responsible for maintaining international peace and security, has been remiss in addressing the deteriorating situation. К сожалению, Совет Безопасности, который должен быть основным органом, отвечающим за поддержание международного мира и безопасности, вяло реагировал на ухудшающуюся ситуацию.
Regrettably, that effort was but an inconclusive exercise that allowed only for the adoption of a partial Treaty Banning Nuclear Weapon Tests in the Atmosphere, in Outer Space and under Water. К сожалению, эти усилия оказались почти безуспешными и позволили заключить только частичный Договор о запрещении испытаний в атмосфере, в космическом пространстве и под водой.
Regrettably, the funds of the United Nations Trust Fund for Chernobyl have been practically exhausted and without further support from the international community the Organization's efforts may simply cease. К сожалению, средства Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Чернобыля практически истощены и без дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества деятельность Организации может просто прекратиться.
Regrettably, the commitments to implement the development policies and strategies agreed upon in the United Nations with a view to narrowing that gap have not been honoured. К сожалению, обязательства по осуществлению политики и стратегии в целях развития, согласованных в Организации Объединенных Наций и направленных на сокращение этого разрыва, не выполнялись.
Regrettably, all this is totally ignored by many members of the world Organization, which is to the detriment of peace efforts towards the resolution of the civil war in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, все это полностью игнорируется многими членами всемирной организации, что наносит ущерб мирным усилиям на пути к прекращению гражданской войны в Боснии и Герцеговине.
Regrettably, despite the losses suffered by the security forces, five of whose personnel were killed while protecting the Embassy, they did not succeed in preventing this tragic event. К сожалению, несмотря на потери, понесенные силами безопасности (пятеро их сотрудников погибли, защищая посольство), им не удалось предотвратить трагические события.
Regrettably, the report of the Security Council to the General Assembly remains a compendium of documents and resolutions that have passed through the Security Council. К сожалению, доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее по-прежнему является сводом документов и резолюций, которые проходили через Совет Безопасности.
Regrettably, resources for operational activities for development, especially the core fund, have decreased, and this has been exacerbated by the advancing proportion of non-core funding in overall funding. К сожалению, ресурсы на оперативную деятельность в целях развития, особенно ключевой фонд, сокращаются, и эта ситуация обостряется увеличением объема сопутствующего финансирования в общем фонде.
Regrettably, in the latter case there is an error factor of more than 100 per cent, as, according to confirmed statistics, the actual number does not exceed 0.7 million. К сожалению, в последнем случае существует ошибка на более чем 100 процентов, поскольку, согласно подтвержденным статистическим данным, их действительное число не превышает 0,7 миллиона человек.
Regrettably, by paying no heed to the early signs of pending troubles, and by seeking ways to severely limit its involvement, the world body lost the opportunity to play a significant part in preventing this tragedy. К сожалению, не проявив внимания к ранним признакам грядущих проблем и пытаясь резко ограничить свое участие, всемирная организация потеряла возможность сыграть значительную роль в предотвращении этой трагедии.
Regrettably, implementation of the structural adjustment programme, welcome as it is in the restructuring of African economies, has in many instances worsened the social conditions of the poor in the short term. К сожалению, осуществление программы структурной корректировки, которую следует приветствовать в процессе перестройки экономики африканских стран, во многих случаях усугубила социальные условия беднейших слоев населения в краткосрочном плане.
Regrettably, some of the decisions just adopted would hamper the essential backstopping functions of the peace-keeping operations and weaken the capacity of the Secretariat to meet fully the expectations of Member States. К сожалению, некоторые из только что принятых решений отрицательно скажутся на важной работе по обеспечению операций по поддержанию мира и ограничат возможности Секретариата в плане полного удовлетворения ожиданий государств-членов.
Regrettably, five years after the end of the cold war, some of that era's most negative characteristics are still evident in international relations. К сожалению, спустя пять лет после окончания "холодной войны" некоторые из ее наиболее отрицательных черт все еще присутствуют в сфере международных отношений.
Regrettably, the conditions which prompted Egypt to prepare such a statement at that time still prevail, and I would therefore like to make a few observations in this regard. К сожалению, условия, побудившие тогда Египет подготовить такое заявление, по-прежнему сохраняются, и поэтому я хотел бы высказать кое-какие замечания в этом отношении.
Regrettably, however, the development of many children was hampered by menaces such as war, violence, racial discrimination, foreign occupation, neglect, cruelty and exploitation. К сожалению, в современном мире развитию многих детей угрожают война, насилие, расовая дискриминация, иностранная оккупация, пренебрежение, жестокость или эксплуатация.
Regrettably, the report contained a number of factual errors and he hoped that he would have an opportunity to set the record straight in the course of the Committee's deliberations. К сожалению, в докладе содержится ряд фактологических ошибок, и он надеется, что ему будет предоставлена возможность отметить их непосредственно в ходе обсуждений в Комитете.
Regrettably, the world continued to be confronted by civil strife, ethnic cleansing, lawlessness and extreme poverty, all of which posed a considerable challenge to the full enjoyment of human rights. К сожалению, наблюдающиеся в современном мире явления - гражданские волнения, этническая чистка, беспорядки и крайняя нищета - серьезно препятствуют полному осуществлению этих прав.
Regrettably, it had been necessary to summarily dismiss 33 staff members and the matter had been brought to the attention of the Kenyan authorities, which had been most cooperative. К сожалению, пришлось уволить без предварительного уведомления ЗЗ сотрудника; дело было передано для рассмотрения компетентным кенийским органам, которые продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству.