Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the quality and quantity of such support at the current time fell short, particularly if viewed against development partners' ODA/GNP commitment under the Monterrey Consensus. К сожалению, качество и объем такой помощи в настоящее время неудовлетворительны, особенно если сравнить их с обязательствами партнеров в области развития по ОПР/ВВП в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
The same could not be said for some of the countries that accused it of racism. Regrettably, the planned follow-up conference appeared to be following the same trajectory. Похоже, к сожалению, что подготовка к Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий пошла по тому же пути.
Regrettably, however, we see time passing without any signs to illuminate the path toward this great goal, particularly in view of the settlement policy, which undermines President Bush's promise and sets off warning bells for us all. Однако, к сожалению, время идет, а мы не видим никаких признаков приближения к этой великой цели, особенно учитывая политику создания поселений, сводящую на нет обещание президента Буша и звучащую для всех нас тревожным набатом.
In addition, 569 inmates joined trust and parole schemes. 86. Regrettably, in previous years, crime policy prioritized strategies involving the widespread use of prisons for the implementation of executive, legislative and judicial decisions. К сожалению, в предыдущие годы уголовная политика на уровне исполнительных, законодательных и судебных органов ориентировалась на стратегию массового тюремного заключения, не предусматривая при этом никаких мер для компенсации воздействия на инфраструктуру пенитенциарных учреждений.
Regrettably, where activities had been outsourced to achieve cost savings, no analysis had been undertaken of the impact of outsourcing on the quality of the services provided. К сожалению, в тех случаях, когда какие-либо виды деятельности передавались на внешний подряд в целях экономии средств, не проводился анализ того, как осуществление такой деятельности внешними подрядчиками сказывается на качестве предоставленных услуг.
Regrettably, the country's economy continues to suffer from cash flow problems in the private sector as well as from disinvestments caused by the recent war. К сожалению, экономика страны по-прежнему находится в тяжелом положении из-за проблем с притоком денежных средств в частный сектор, а также из-за сокращения объема капиталовложений в результате недавней войны.
Regrettably, PER was replaced with a Public Order Amendment Decree (POAD), which continued to restrict the rights to freedoms of expression, association and peaceful assembly. К сожалению, ПЧП были заменены Указом о поправках к Закону об общественном порядке (УПЗОП), который по-прежнему ограничивает права на свободу выражения мнений, свободу ассоциаций и свободу мирных собраний.
Regrettably, the financial resources of UNHCR had not been increased to meet its growing responsibilities. Adequate resources should be provided to UNHCR as a necessary support for its humanitarian work. К сожалению, пока еще не увеличился объем финансовых ресурсов, получаемых УВКБ, несмотря на то, что ему пришлось взять на себя больше обязанностей, поэтому делегация его страны просит выделить достаточный объем ресурсов УВКБ для осуществления ее гуманитарной деятельности.
Regrettably, of the $2 billion spent on research for the treatment of HIV to date, only $250 million has been spent on creating vaccines. К сожалению, из 2 млрд. долл. США, израсходованных на исследования в области лечения ВИЧ на сегодняшний день, лишь 250 млн. долл. Председатель: Я благодарю представителя Зимбабве за его любезные слова в мой адрес.
Regrettably, neither party was willing to drop linkage between this and their proposal for a prevention of placement of weapons in outer space treaty. К сожалению, ни одна из этих сторон не пожелала отказаться от идеи увязывания данного предложения и их предложения о разработке договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
He also visited eviction sites and participated in the celebrations of Human Rights Day in central Phnom Penh. Regrettably, no government officials were available to see the Special Representative during his fourth mission, in spite of the advance notice of his mission. К сожалению, никто из правительственных чиновников не смог встретиться со Специальным представителем в ходе его четвертой миссии, несмотря на заблаговременное уведомление о ней.
Regrettably, Eritrea has been criticized for not falling in line with the "international consensus" on the way forward in Somalia. However, in the past two and a half years, the Eritrean position on Somalia has proven to be more realistic and correct. К сожалению, Эритрея подвергается критике за то, что она не присоединилась к «международному консенсусу» относительно путей продвижения вперед в Сомали.
Regrettably, other such shameful episodes had been committed previously and have been committed since then against peoples of other religions or ethnicities, although the acts committed were not executed in similar fashion. К сожалению, подобные постыдные деяния в отношении народов иной веры или национальности совершались и до, и после этого, хотя и не преследовались аналогичным образом.
Regrettably, however, there have been more cases reported of restrictive laws being introduced or reintroduced in this field than there have been reports of legislation being changed in order to conform to international standards. Однако, к сожалению, сообщения о принятии или восстановлении ограничительных законов в этой области поступают чаще, чем сообщения об изменении законодательных актов для приведения их в соответствие с международными стандартами.
Regrettably, too often the signs of escalating conflict have been left unheard or unheeded by the Council, because either political will or resources, or both, were in short supply. К сожалению, слишком часто Совет не замечал или игнорировал признаки нарастающего конфликта, поскольку не хватало либо политической воли, либо ресурсов, либо того и другого.
Regrettably, in practice this universal rule is beset by hurdles that are insurmountable for certain categories of persons, and which have led them to conclude that there is no justice or that it is virtually unattainable. К сожалению, практика осуществления вышеупомянутой общей нормы такова, что целые слои населения все еще уверены в том, что правосудие либо не существует, либо практически не достижимо.
The signatories to the Agreement have by and large respected their commitments and refrained from attacking each other. Regrettably, however, violence by militia, Janjaweed, bandits and rogue commanders, directed against innocent men, women and children, continues. Однако, к сожалению, акты насилия, совершаемые ополченцами, формированиями «Джанджавид», бандитами и мятежными командирами и направленные против ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, продолжаются.
Regrettably, there has been no information as to any investigations, prosecutions and convictions of the perpetrators undertaken by the appropriate authorities of the State party (arts. 1, 2, 12 and 16). К сожалению, отсутствует информация о проведенных соответствующими властями государства-участника расследованиях, судебных разбирательствах и вынесенных судебных решениях в отношении правонарушителей (статьи 1, 2, 12 и 16).
Regrettably, products such as foods that may have trace amounts of food additives or pesticides in them are not currently labelled to indicate the presence or hazard of those materials and the Globally Harmonized System would not require them to be labelled as such. К сожалению, такие продукты, как например продовольствие, могут содержать следы пищевых добавок или пестицидов, которые в настоящее время не указываются, равно как и не указывается связанная с ними опасность, и Согласованная на глобальном уровне система не требует их маркировки в качестве таковых.
Regrettably, mistrust and resentment towards the Security Council - generated by the current imbalance - has harmed the overall reform process and will also no doubt continue to hamper many of our diverse efforts until the Security Council becomes more representative. К сожалению, недоверие и негодование по отношению к Совету Безопасности - порождаемые нынешним дисбалансом - вредят всему процессу реформы и, несомненно, будут также и далее препятствовать нашей разнообразной деятельности в этом направлении до тех пор, пока Совет Безопасности не станет более представительным.
Regrettably, however, the processes involved in national reconciliation have not been understood, and support for the processes of development has been insignificant; worse yet, development has been blocked, thus impeding access to sources of finance and to international markets. Однако процессы, происходящие в национальном примирении, к сожалению, недопонимаются, а поддержка процессам развития остается незначительной; что еще хуже, развитие заблокировано вообще, таким образом преграждая доступ к источникам финансирования и к международным рынкам.
Regrettably, nothing thrives in our region more than violence and grudges, and nothing deafens more than the sound of war, while all calls to stimulate the peace process find no response. К сожалению, вопреки этому, насилие и недовольство в нашем регионе достигли сейчас огромных масштабов, не прекращаются оглушительные оружейные залпы, а призывы к активизации мирного процесса остаются не услышанными.
Regrettably, as much as the report is detailed and illustrative concerning the Council's agenda, the number of meetings held, the decisions taken and the correspondence involved, it does not reflect the substance of the problems that were discussed and the complexities involved. К сожалению, при всей детальности и иллюстративности доклада относительно повестки дня Совета, числа состоявшихся заседаний, принятых решений и связанной с этим переписки в нем не нашли отражения ни существо обсуждавшихся проблем, ни присущая им сложность.
Regrettably, the Taliban continues to defy the repeated demands of the international community, reflected in numerous United Nations resolutions, to cease insisting on a military solution of the conflict and to seriously engage in negotiations aimed at settling it peacefully. К сожалению, «Талибан» продолжает игнорировать постоянные требования международного сообщества, которые нашли свое отражение в многочисленных резолюциях Организации Объединенных Наций, - требования не делать более акцента на поисках военного решения конфликта и серьезным образом начать переговоры, направленные на его мирное урегулирование.
In fact, a mission sent by the Organization to Libya confirmed that millions of mines were planted in Libya by the Allied and Axis forces. Regrettably, the report submitted to this session, like previous ones, focuses only on recently planted mines. К сожалению, в докладе, представленном на данной сессии, как и на предыдущих сессиях, внимание уделяется лишь недавно заложенным минам.