Regrettably, third-world countries like Saint Vincent and the Grenadines feel very strongly that this goal has so far been very elusive. |
Однако, к сожалению, страны третьего мира, такие, как Сент-Винсент и Гренадины, глубоко убеждены в том, что эта цель по-прежнему остается иллюзорной. |
Regrettably, we have not been spared the wrath of the world recession and have thus experienced dramatic declines in growth rates. |
К сожалению, нам не удалось избежать воздействия мирового спада, и поэтому мы также испытали резкое снижение темпов роста. |
We thought that an excellent precedent had been set. Regrettably, that does not seem to be the case. |
Мы думали, что был установлен прекрасный прецедент, но, к сожалению, это оказалось не так. |
Regrettably, the response from the international community at the signing ceremony in Paris, on 14 and 15 October, was lukewarm. |
К сожалению, отклик международного сообщества на церемонии подписания Конвенции в Париже 14 и 15 октября 1994 года был довольно прохладным. |
Regrettably, the insufficient resources and equipment have meant that many staff operating in the field have assumed grave personal risks on a daily basis. |
К сожалению, в результате недостаточности ресурсов и оборудования многие сотрудники, действовавшие на местах, ежедневно подвергались самому серьезному персональному риску. |
Regrettably, in practice those principles were sometimes violated, and that gave rise to a certain feeling of insecurity, especially among small States. |
К сожалению, на практике эти принципы иногда попираются, что и вызывает, особенно у малых государств, определенное ощущение отсутствия безопасности. |
Regrettably, General Assembly resolution 47/1 has made it impossible for Yugoslav participants to attend international gatherings devoted to the promotion of cooperation in environmental protection. |
К сожалению, принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 47/1 сделало невозможным для Югославии участие в международных совещаниях, посвященных развитию сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
Regrettably, the author wrote only his title in Latin, and did the story in English. |
К сожалению, на латыни только название этой истории, сама она на английском. |
Regrettably, the United States Administration, in an irresponsible manner and through intermittent use of whimsical accusations and rumours, manufactures crises. |
К сожалению, администрация Соединенных Штатов, действуя безответственным образом и постоянно используя надуманные обвинения и слухи, создает кризисные ситуации. |
Regrettably, however, the draft resolution contains certain elements that make it impossible for my delegation to vote in favour of it in its present form. |
Однако, к сожалению, данный проект резолюции содержит ряд элементов, которые не позволяют моей делегации голосовать за него в его нынешнем виде. |
Regrettably, the mass media generally do not focus on these success stories, and so they are apt to be soon forgotten. |
К сожалению, средства массовой информации в общем не концентрируют внимания на этих успехах, и они, таким образом, быстро забываются. |
Regrettably, Western Sahara, the only remaining Territory on the list of Non-Self-Governing Territories on the African continent, remains to be decolonized. |
К сожалению, Западная Сахара, единственная территория, остающаяся в списке несамоуправляющихся территорий на африканском континенте, еще не деколонизирована. |
Regrettably, one of the legacies of the long war is the transformation of some parts of our country into staging areas for illicit drug activity. |
К сожалению, одним из наследий длительной войны является превращение некоторых частей нашей страны в места незаконного производства наркотических средств. |
Regrettably, no credit has been given to the Myanmar Government for bringing about political stability and economic progress in a short period of eight years. |
К сожалению, правительству Мьянмы не воздают должного за обеспечение политической стабильности и экономического прогресса за короткий период в восемь лет. |
Regrettably, none of the assailants involved in those cases had been identified or brought to justice. |
К сожалению, никого из виновных в гибели этих сотрудников не удалось ни задержать, ни передать в руки правосудия. |
Regrettably, however, such assistance has plummeted over the past decade, dropping by as much as 25 per cent in the past four years alone. |
К сожалению, однако, размеры такой помощи в последнее десятилетие стремительно снижались, только за последние четыре года они сократились на 25 процентов. |
Regrettably, this trend has now been reversed by the aggravated situation existing in Rwanda, where numerous locally recruited United Nations staff members have been detained. |
К сожалению, эта тенденция радикально изменилась в связи с обострением положения в Руанде, где было задержано большое количество сотрудников, набранных на местной основе. |
Regrettably, in a small number of cases, GRE has been unable to find a single solution that would satisfy all involved parties. |
К сожалению, в небольшом числе случаев GRE не удалось отыскать единого решения, которое удовлетворяло бы интересам всех заинтересованных сторон. |
Regrettably, such protection has failed to materialize, just as similar appeals and requests by numerous Yugoslav and international expert organizations have been met with inaction and indifference. |
К сожалению, такой защиты обеспечено не было, а аналогичные призывы и просьбы со стороны целого ряда югославских и международных специализированных организаций были восприняты с инертностью и безразличие. |
Regrettably, however, during the 60 years since the Organization's inception, the world has never been at peace at all. |
Однако, к сожалению, на протяжении 60 лет, прошедших со времени создании Организации, в мире никогда не царил мир. |
Regrettably, it failed to reach agreement on the enlargement of the Council, especially on an increase in the permanent-member category. |
К сожалению, она не смогла прийти к согласию по вопросу расширения членского состава Совета, особенно в отношении категории постоянных членов. |
Regrettably, it was not possible for the Special Rapporteur to verify these allegations, as she received this information only hours before she left Chiapas. |
К сожалению, Специальный докладчик не могла проверить эти утверждения, поскольку получила указанную информацию всего лишь за несколько часов до своего отъезда из Чьяпаса. |
Regrettably in such cases, once the girls are released from police custody they often go back to the networks. |
К сожалению, в таких случаях, как только девушек отпускают из полиции, они часто возвращаются в преступную сеть. |
Regrettably, there had been no meaningful progress towards nuclear disarmament, the goal of article VI of the Treaty. |
К сожалению, какой-либо ощутимый прогресс в направлении ядерного разоружения, которое провозглашено в качестве цели Договора в его статье VI, отсутствует. |
Regrettably, both the IMF and the World Bank treat the management of the debt crisis as a separate activity from the important task of human development. |
К сожалению, как МВФ, так и Всемирный банк подходят к преодолению долгового кризиса в отрыве от важной задачи человеческого развития. |