| Regrettably, no attempt had been made in the secretariat's document to address most of the issues raised at the previous session by the interlocutors. | К сожалению, в документе секретариата не делается попытка найти решение большинства проблем, поднятых на предыдущей сессии партнерами. |
| Regrettably, dialogue between the North and the South, which is vital to effectively address this imbalance, has reached a deadlock. | К сожалению, диалог между Севером и Югом, который имеет жизненно важное значение для эффективного преодоления этого дисбаланса, зашел в тупик. |
| Regrettably, the structure erected thereon has proved inadequate for the needs of the "family". | К сожалению, структура, воздвигнутая на ней, оказалось неадекватной потребностям "семьи". |
| Regrettably, those few States have succeeded in achieving their objectives. | К сожалению, эти немногочисленные государства сумели добиться своих целей. |
| Regrettably, though, their laudable initiative has taken a long time to materialize. | К сожалению, однако, потребовалось слишком много времени для осуществления их похвальной инициативы. |
| Regrettably, the number of countries that feel threatened has not decreased. | К сожалению, число стран, которые ощущают угрозу, не уменьшилось. |
| Regrettably, the representative of Greece has made an incorrect interpretation of Security Council resolution 817 (1993). | К сожалению, представитель Греции дал неверное толкование резолюции 817 (1993). |
| Regrettably, after reading the report we are no wiser. | К сожалению, прочтение этого доклада не увеличило нашу информированность. |
| Regrettably, the past year has once again seen unacceptable violations of human rights in many countries, resulting in untold human suffering. | К сожалению, прошлый год вновь привнес свидетельства недопустимых нарушений прав человека во многих странах, что приводит к невыразимым страданиям людей. |
| Regrettably, the efforts of the international community to restore peace have yet to prevail. | К сожалению, усилия международного сообщества по восстановлению мира пока еще не дали плодов. |
| Regrettably, the tragedy there has continued to top the international agenda for the past 12 months. | К сожалению, трагедия там по-прежнему является главным вопросом международной повестки дня в последний год. |
| Regrettably, lessons are drawn mostly when it is too late. | К сожалению, мы извлекаем уроки слишком поздно. |
| Regrettably, notwithstanding the progress made in the Lusaka talks, the military situation in Angola continues to deteriorate. | К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Лусаке, положение в военной области в Анголе по-прежнему продолжает ухудшаться. |
| Regrettably, the international community and international organizations have not conformed to the new circumstances. | К сожалению, международное сообщество и международные организации не адаптировались к новым обстоятельствам. |
| Regrettably, their endeavours have not been matched by any strong support or cooperation from the international community. | К сожалению, со стороны международного сообщества их старательным усилиям не была оказана хоть сколько-нибудь соответствующая твердая поддержка или сотрудничество. |
| Regrettably, this has not happened. | К сожалению, этого не произошло. |
| Regrettably, Africa has the largest number of refugees and displaced persons in the world. | К сожалению, в Африке сейчас наибольшее число беженцев и перемещенных лиц в мире. |
| Regrettably, the amicable and supportive attitude shown by Greece has not been reciprocated by the present regime in Albania. | К сожалению, дружественная позиция и поддержка со стороны Греции не нашли отклика у нынешнего режима в Албании. |
| Regrettably, the results of that historic summit have still not been reflected in concrete facts. | К сожалению, результаты этой исторической встречи в верхах все еще не нашли отражения в конкретных фактах. |
| Regrettably the family is not always a safe and secure haven. | К сожалению, семья не всегда является безопасным и надежным убежищем. |
| Regrettably, the United Nations did not have the resources it needed to shoulder its heavy burdens. | К сожалению, Организация Объединенных Наций не располагает ресурсами, необходимыми ей для выполнения своих весьма сложных задач. |
| Regrettably, the Committee had only partly followed the recommendation for a 50 per cent phase-out of the effects of the scheme of limits. | К сожалению, Комитет лишь частично выполнил рекомендацию относительно уменьшения на 50 процентов влияния системы пределов. |
| Regrettably, it had not been able to bridge the gaps between the different views. | К сожалению, такой подход не позволил сблизить несовпадающие точки зрения. |
| Regrettably, however, differences persist which have prevented us from concluding this agenda item. | Однако, к сожалению, сохраняются разногласия, которые препятствовали завершению нашей работы по данному пункту повестки дня. |
| Regrettably, the concrete results fell far short of the commitments. | К сожалению, конкретные результаты далеко не соответствуют принятым обязательствам. |