Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the Allied forces and the Axis forces departed leaving all these remnants behind without any maps or information showing their location, compounding the serious effect they have had on individuals and the economy. К сожалению, силы союзников и Оси оставили эти сохранившиеся мины без каких-либо карт или информации об их местоположении, усугубив тем самым тот серьезный эффект, который они возымели на людей и на экономику.
Regrettably, where alleged violations of minority rights occurred, political means were frequently resorted to and there was an insufficient use of judicial protection mechanisms at the national level, which should be exhausted before any recourse was had to the relevant international organizations. К сожалению, когда имеют место заявляемые случаи нарушений прав меньшинств, нередко прибегают к политическим средствам и недостаточно используют внутренние средства правовой защиты, которые необходимо исчерпать до того, как обращаться в соответствующие международные организации.
Regrettably, emphasis and pressure have been more on rhetoric, augmented with the distribution of pamphlets whose circulation is usually restricted to the environs of health facilities. К сожалению, основной упор был сделан на публичные выступления, дополняемые распространением брошюр, что, как правило, ограничивается районами, находящимися вблизи медико-санитарных учреждений.
Regrettably, the delay in addressing those expectations has been the result of an undue focus on the mechanism at the expense of addressing urgently the plight of the people of Darfur. К сожалению, осуществление этих чаяний затягивалось из-за того, что слишком большое внимание уделялось механизму в ущерб необходимости срочно заняться облегчением участи населения Дарфура.
Regrettably, all previous resolutions adopted by the General Assembly to assist such countries so far remain unimplemented, leaving some countries of Central and Eastern Europe, in particular, to cope on their own with their uncompensated economic losses. К сожалению, все предыдущие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей в целях оказания помощи таким государствам, остаются до сих пор невыполненными, и некоторые страны, в частности Центральной и Восточной Европы, вынуждены самостоятельно преодолевать трудности, связанные с экономическими потерями, которые не были компенсированы.
Regrettably, the authorities have failed to respond to consistent requests to allow the Special Rapporteur on the situation in Myanmar, Rajsoomer Lallah, to conduct a field mission. К сожалению, власти так и не ответили на неоднократные просьбы разрешить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Раджсумеру Лаллаху, посетить страну.
Regrettably, 19 of the approximately 60 armed groups listed by the Secretary-General in this year's report are persistent perpetrators which have been repeatedly listed for at least four years. К сожалению, 19 из примерно 60 вооруженных групп, перечисленных в докладе Генерального секретаря, регулярно совершают подобные преступления и фигурируют в этом списке на протяжении по крайней мере четырех последних лет.
Regrettably, party-controlled media outlets played a prominent role in the outbreak of the crisis by encouraging violence, which led the authorities to take the wise decision to temporarily suspend their operations. К сожалению, одну из заметных ролей в возникновении этого кризиса сыграли некоторые контролируемые партиями средства массовой информации, которые подстрекали население к насилию, что заставило власти принять мудрое решение приостановить их деятельность.
Regrettably, the overall impression emerging from the EFA 2000 Assessment is that the gains made in improving access and participation have been accompanied by a diminution in the quality of learning. К сожалению, общая картина, складывающаяся в результате проведенной оценки программы «Образование для всех 2000», состоит в том, что одновременно с расширением возможностей получения образования и увеличением зачисляемости школьников снизилось качество обучения.
Regrettably, different voices are still sometimes heard in this building - including those heard just a few minutes ago - which too often fail to reflect the dramatically changing world we live in. В то же время, к сожалению, в стенах этого здания до сих пор звучат и другие голоса, например предыдущего выступавшего, которые зачастую не отражают резко меняющийся мир, в котором мы живем.
Regrettably, these gains were later to be reversed, as the Bretton Woods institutions demanded that we deprioritize education, health and social welfare in our resource allocations. К сожалению, впоследствии эти достижения были сведены на нет в результате требования со стороны бреттон-вудских учреждений отказаться от приоритетного направления наших ресурсов на цели образования, здравоохранения и социального обеспечения.
Regrettably, a few days later, on 28 October, Annetta Flanigan, Shqipe Hebibi and Angelito Nayan - all three of them electoral staff - were abducted in the Kart-e-Parwan district of Kabul in broad daylight. К сожалению, через несколько дней, 28 октября, Аннета Фланиген, Шипе Хебиби и Анхелито Найян - все трое являлись сотрудниками, занимавшимися проведением выборов - были похищены средь белого дня в районе Карт-и-Парван Кабула.
Regrettably, Russia failed to do this at the insurrection's onset, primarily because the bandits resided in villages and towns, which meant that many civilian deaths ensued when Russian forces attacked the rebels head-on. К сожалению, Россия не сумела этого сделать в самом начале восстания, главным образом потому, что бандиты жили в деревнях и городах, что означало множество неизбежных смертей гражданских людей при лобовых атаках российских сил на боевиков.
Regrettably, this impetus has been hampered by a resumption of violence, orchestrated once again by those who on several occasions plunged our people into mourning - first in 1993-1994 and then in 1997 - and whose only aim is the partition of Congo into ethnic ghettos. К сожалению, эта динамика блокируется возобновлением насилия, вновь спровоцированным теми, кто не раз погружал наш народ в бездну страданий - сначала в 1993-1994 годах и затем в 1997 году, а также теми, единственная цель которых - разделить Конго на этнические гетто.
Regrettably, we have to ask for the indulgence of the Genevois - which is much more polite than saying "mafia" - to give us a chance to try to resolve this issue in a manner that is satisfactory to all delegations. К сожалению, мы должны попросить «женевцев» - если использовать более вежливую формулировку и не употреблять слово «мафия» - проявить терпение и дать нам возможность попытаться решить этот вопрос к общему удовлетворению всех делегаций.
Regrettably, this aspect of peace-building has been severely downplayed, as evidenced by the dire situations in Guinea-Bissau, Liberia and, to a lesser extent, Sierra Leone. К сожалению, этому аспекту миростроительства не уделяется должного внимания, о чем наглядно свидетельствует сложная ситуация, сложившаяся в Гвинее-Бисау, Либерии, и в меньшей степени в Сьерра-Леоне.
Regrettably, all mine action operations in Darfur have continued to be suspended since 2 March 2009, and thus no surveys, destructions of unexploded ordnances or risk education have taken place during the reporting period. К сожалению, со 2 марта 2009 года в Дарфуре приостановлена вся деятельность, связанная с разминированием, поэтому в отчетный период не было проведено ни одной операции по минной разведке, уничтожению неразорвавшихся боеприпасов или информированию о минной опасности.
Regrettably, this deviant behaviour, which has become more pronounced, has a tendency to perpetuate itself since, mistakenly fearing reprisals by the army, many young people are continuing to join the armed rebellion, thus giving the various rebellions their characteristic mono-ethnic composition. К сожалению, это наметившееся противостояние рискует сохраниться надолго, так как, напрасно опасаясь репрессий со стороны армии, многие молодые люди продолжают вступать в ряды вооруженных повстанцев, обеспечивая, таким образом, моноэтнический состав участников многих восстаний.
Regrettably, we fail to keep our commitment, and the world continues to squander enormous sums on military expenditure, while investing ever so meagrely in peace, development and international cooperation. К сожалению, мы не выполняем свое обязательство, и мир продолжает тратить огромные суммы на военные расходы, выделяя одновременно весьма скудные ресурсы на цели достижения мира, развития и международного сотрудничества.
Regrettably, there were vast discrepancies between international human rights norms and their actual implementation in the field of health care for migrant children, whether these children are in regular or irregular situations, accompanied or unaccompanied. К сожалению, наблюдаются широкие расхождения между нормами международного права прав человека и их фактическим применением в областях охраны здоровья детей-мигрантов, независимо от того, находятся ли эти дети в стране на законных или незаконных основаниях, сопровождаются ли они или нет своими родителями.
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the economic, commercial and financial embargo against Cuba imposed by the country concerned is yet to be lifted. Однако, к сожалению, на протяжении всех этих лет данные резолюции не выполняются эффективно, и введенная известной страной в отношении Кубы экономическая, торговая и финансовая блокада так до сих пор и не снята.
Regrettably, the industrialized world seems to have overlooked all of this and continues to lack the political will to take historic decisions that would correct the structural inequalities of the international economic system, which is completely unsustainable. К сожалению, промышленно развитые страны, похоже, не отдают себе отчета в этом и по-прежнему не проявляют достаточной политической воли для принятия исторических решений, которые позволили бы скорректировать структурные неравенства системы международной торговли, что является совершенно недопустимым.
Regrettably, a response was not received from Afghanistan, a country that is the largest global supplier of illicit opium and where alternative development and alternative livelihood programmes were in place. К сожалению, не было получено ответа от Афганистана - страны, являющейся крупнейшим незаконным производителем опия в мире, в которой осуществляются программы альтернативного развития/создания альтернативных источников средств к существованию.
Regrettably, a significant number of the objects currently launched in outer space are not designed to solve any of the important challenges confronting mankind, let alone contribute to development. К сожалению, немалая часть объектов, находящихся сегодня в околоземном пространстве, предназначена не для решения важных проблем человечества, тем более проблем развития.
Regrettably, despite our sincere efforts - in keeping with the provisions of the Charter of the United Nations and existing international legal instruments - to overcome the selectivity that characterized the draft resolution before its adoption, our calls were not heeded. К сожалению, несмотря на наши искренние усилия по преодолению избирательности, присущей данному проекту резолюции, еще до его принятия, согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и существующих международно-правовых документов, наши призывы остались неуслышанными.