This was recognized in the original concept of the Stability Pact, which, regrettably, has diffused some of its political dimension. |
Это признавалось первоначальной концепцией Пакта стабильности, в котором, к сожалению, его политический аспект был несколько затушеван. |
The situation in Burundi, regrettably, remains precarious. |
К сожалению, положение в Бурунди остается неустойчивым. |
Their land, regrettably, was subjected to a Great Game between numerous parties. |
Его земля, к сожалению, стала полем для «большой игры» с участием множества сторон. |
We welcome this addressing of a dimension of humanitarian law which regrettably requires more attention than ever. |
Мы приветствуем данное обращение к одной из важных областей гуманитарного права, которая, к сожалению, требует сегодня, как никогда прежде, повышенного внимания. |
Therefore, regrettably, she can no longer represent you. |
Поэтому, к сожалению, она больше не может представлять вас. |
Since that time, regrettably, the situation in Bosnia and Herzegovina has continuously deteriorated. |
К сожалению, с тех пор ситуация в Боснии и Герцеговине постоянно ухудшается. |
As a result of the negative response of the military leaders in Haiti, this initiative regrettably has come to a dead end. |
В результате отрицательной реакции со стороны военных руководителей Гаити эта инициатива, к сожалению, зашла в тупик. |
In the circumstances, UNPROFOR regrettably is not in a position to proceed with the opening of Tuzla airport. |
В этих условиях СООНО, к сожалению, не в состоянии обеспечить открытие аэропорта Тузлы. |
The disparity in the treatment, also pointed out in the representative's report, regrettably has led to further violence. |
Это неравенство в обращении, отмечаемое также в докладе представителя, к сожалению, привело к новым вспышкам насилия. |
For this reason, our delegations regrettably feel obligated to place this reservation on record. |
Ввиду этого наша делегация, к сожалению, вынуждена обратиться с просьбой отразить эту оговорку в докладе Конференции. |
However, regrettably, the documentation sometimes does not adequately reflect the fact of our active involvement. |
К сожалению, однако, документы иногда неправильно отражают факт нашего активного участия. |
The disappearance of persons is often, regrettably, closely connected with the exercise of torture. |
Исчезновение лиц часто, к сожалению тесно связано с совершением пыток. |
The report gave regrettably little information, although the additional information had partly compensated for that lack. |
К сожалению, в докладе содержится мало информации, хотя дополнительные сведения отчасти компенсируют этот пробел. |
As concerns bilateral aid, the tide, regrettably, appears to be receding. |
Что касается двусторонней помощи, то здесь, к сожалению, наметилась обратная тенденция. |
And when, regrettably, weapons were used, the United Nations offered its good offices. |
А когда, к сожалению, применялось оружие, Организация Объединенных Наций предлагала свои добрые услуги. |
Since, regrettably, consensus was not achieved, the compromise language can in no way be regarded as agreed. |
Поскольку, к сожалению, консенсус достигнут не был, такие компромиссные формулировки никоим образом нельзя рассматривать как согласованные. |
In some countries, regrettably, agricultural producers have switched to growing highly lucrative crops for the illegal production of narcotics. |
В некоторых странах, к сожалению, сельскохозяйственные производители перешли к выращиванию высокодоходных культур для незаконного производства наркотиков. |
The set of proposals for such penalty measures is, regrettably, growing rapidly. |
Арсенал предложений подобных мер "карательного характера", к сожалению, стремительно возрастает. |
If that decision was not acceptable then he would, regrettably, have to resort to a vote. |
Если это решение окажется неприемлемым, то он, к сожалению, будет вынужден прибегнуть к голосованию. |
Following extensive informal consultations, he had proposed to the Conference a compromise solution on which it had regrettably been unable to reach agreement. |
После широких неофициальных консультаций он предложил Конференции компромиссное решение, по которому она, к сожалению, не смогла достичь согласия. |
These phenomena have regrettably assumed major dimensions in almost a fifth of the area of the country. |
К сожалению, эти явления приобрели серьезный характер почти на пятой части территории страны. |
This draft resolution is, regrettably, on the agenda of this Committee once again. |
Этот проект резолюции, к сожалению, вновь стоит в повестке дня данного Комитета. |
However, the effectiveness of those mechanisms depended on the goodwill of the States concerned, which regrettably was not always forthcoming. |
Однако эффективность таких механизмов зависит от доброй воли соответствующих государств, которая, к сожалению, не всегда имеет место. |
The situation in the Middle East has regrettably taken a turn for the worse. |
К сожалению, ухудшилось положение на Ближнем Востоке. |
However, considerable progress in disarmament does not, regrettably, guarantee the stability of the present world order. |
Вместе с тем, значительный прогресс в области разоружения, к сожалению, не гарантирует стабильность нынешнего порядка. |