But, regrettably, nuclear weapons have made a disturbing comeback. |
Однако, к сожалению, ядерное оружие возвращается, и это вызывает обеспокоенность. |
The future of multilateral diplomacy, regrettably, remains uncertain despite the earnest efforts of the majority of Member States. |
К сожалению, будущее многосторонней дипломатии остается неопределенным, несмотря на искренние усилия большинства государств-членов. |
Interviews took place and requests for input from the Secretariat were made but regrettably these were not received. |
Были проведены беседы, а к Секретариату были обращены просьбы внести вклад в это мероприятие, но, к сожалению, ответа так и не последовало. |
A tannery expert had also visited Lesotho; regrettably, a second visit scheduled for July and August 2003 had not materialized. |
В Лесото побывал также специалист по кожевенному производству, однако, к сожалению, вторая поездка, которая была запланирована на июль и август 2003 года, так и не состоялась. |
Yet, regrettably, no real collective action has been taken in response. |
Тем не менее, к сожалению, никаких реальных коллективных действий в ответ не предпринимается. |
These deplorable attitudes and actions are regrettably still part of everyday life throughout the world. |
Эти достойные порицания позиции и действия, к сожалению, все еще остаются частью повседневной жизни повсюду на планете. |
Western Sahara is yet another entity that is regrettably excluded from most major international forums. |
Западная Сахара - это еще одно образование, которое, к сожалению, не входит в состав большинства международных форумов. |
Those efforts, regrettably enough, have not yet led to any specific positive results. |
Но, к сожалению, эти усилия пока что не принесли каких-либо конкретных позитивных результатов. |
It is thus no exaggeration to note the regrettably recurrent and worldwide nature of mercenary activities. |
С учетом вышеизложенного не будет преувеличением утверждать, что наемническая деятельность, к сожалению, носит общемировой и постоянный характер. |
However, regrettably, implementation of the sanctions has always been a rough ride, mainly because of inadequate dialogue. |
Тем не менее, к сожалению, осуществление санкций всегда вызывало проблемы, в основном в силу отсутствия адекватного диалога. |
There is, regrettably, not yet even an emerging consensus on how to proceed. |
К сожалению, пока еще нет и близко консенсуса относительно того, как к нему приступать. |
But, regrettably, the democratic polity of Nepal has, over the last 70 months, witnessed some acts of insurgency. |
Однако, к сожалению, демократическое устройство Непала на протяжении последних 70 месяцев подвергается мятежным нападкам. |
The Council held formal and informal consultations, but, regrettably, we did not reach any results. |
Совет проводил официальные и неофициальные консультации, но, к сожалению, нам не удалось добиться каких-либо результатов. |
This agreement between the State, the business sector and the trade unions has, regrettably, still not been concluded. |
Данное соглашение между государством, предпринимателями и профсоюзом не заключено, к сожалению, по сей день. |
Mr. Yamamoto said that his delegation had abstained because, regrettably, the expected consensus between the parties had not been reached. |
Г-н Ямамото говорит, что его делегация воздержалась, поскольку, к сожалению, сторонами не был достигнут ожидавшийся консенсус. |
As we know, that is, regrettably, exactly what happened. |
Как мы, к сожалению, знаем, именно это и произошло. |
Developments during the period under review have confirmed, regrettably, that efforts at healing and reconstructing the country remain difficult. |
К сожалению, события, произошедшие в течение рассматриваемого периода, лишь подтвердили, что усилия, направленные на достижение примирения и на восстановление страны, по-прежнему сопряжены с большими трудностями. |
That is in itself both a positive and, regrettably, negative fact. |
Это само по себе является как позитивным, так и, к сожалению, негативным фактом. |
But regrettably the clarifications we received failed to meet all our concerns adequately. |
Однако, к сожалению, разъяснения, которые мы получили, не дают исчерпывающего ответа на все наши вопросы. |
Despite such constitutional provisions and safeguards, regrettably incidents of violence involving members of minority communities did occur, most often perpetrated by fringe elements. |
Несмотря на существование соответствующих конституционных положений и гарантий, случаи насилия в отношении представителей малочисленных общностей, к сожалению, имеют место, и субъектами такого насилия чаще всего становятся маргинализованные элементы. |
The spread of these technologies should not have happened, but regrettably it did. |
Расползания этих технологий не должно было произойти, но оно, к сожалению, произошло. |
That commitment, regrettably, has not been matched by real resources. |
Это обязательство, к сожалению, не было подкреплено реальными ресурсами. |
Although it has achieved near-universal adherence with 176 signatories, regrettably to date we do not have sufficient ratifications for its entry into force. |
Хотя он достиг почти универсального членского состава после того, как его подписало 176 стран, к сожалению, на сегодняшний день мы не располагаем тем количеством ратификаций, которого достаточно для его вступления в силу. |
While violence in Darfur continued throughout April, regrettably there was no tangible progress in Abuja. |
В то время, как на протяжении всего апреля в Дарфуре продолжались акты насилия, в Абудже, к сожалению, не было достигнуто ощутимого прогресса. |
This came as no surprise to us, since the objective was regrettably lost. |
Для нас это не было сюрпризом, поскольку, к сожалению, цель была потеряна. |