Regrettably, the Committee on Contributions had offered no specific recommendations that could serve as a basis for the calculation of the next scale. |
К сожалению, Комитет по взносам не представил никаких конкретных рекомендаций, которые могли бы послужить основой для расчета следующей шкалы. |
Regrettably, the principle of capacity to pay, emphasized in the resolution, was unfairly applied and the statistical methodology followed was full of anomalies. |
К сожалению, принцип платежеспособности, подчеркнутый в этой резолюции, применяется несправедливо, а используемая статистическая методология полна противоречий. |
Regrettably, the politically motivated character and one-sided approach of the statement do not allow the EU to assess objectively the democratic processes taking place in our country. |
К сожалению, политически мотивированный характер и односторонний подход заявления не позволяют ЕС объективно оценить демократические процессы, происходящие в нашей стране. |
Regrettably, although some progress has been made, the position as at May 2003 is that no supplementary agreement has yet been concluded. |
К сожалению, хотя определенный прогресс был достигнут, по состоянию на май 2003 года дополнительного соглашения заключено не было. |
Regrettably, the Abkhaz side continues to refuse the Georgian authorities access to the helicopter crash site, which impedes finalization of the investigation of the incident. |
К сожалению, абхазская сторона продолжает отказывать грузинским властям в праве доступа к месту крушения вертолета, что препятствует завершению расследования этого инцидента. |
Regrettably, only very few countries submitted details of the results of enforcement actions or examples of how the arms embargo was being implemented in practical terms. |
К сожалению, лишь весьма немногие страны предоставили подробную информацию о результатах правоприменительных действий и примеры практического осуществления эмбарго на поставки оружия. |
Regrettably, none of the fundamental principles of international law affirmed by the Council with respect to the aggression and continued occupation has ever been respected. |
К сожалению, ни один из фундаментальных принципов международного права, подтвержденных Советом в отношении агрессии и продолжающейся оккупации, так и не был соблюден. |
Regrettably, it was those conditions which were cited by the military leaders as the reason for their intervention on 14 September 2003. |
Именно эти условия были, к сожалению, упомянуты лидерами военных в качестве причины для вмешательства, осуществленного ими 14 сентября 2003 года. |
Regrettably, as indicated in paragraph 9 above, the launching of the initial phase of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation was marred by riots. |
К сожалению, как указано в пункте 9 выше, осуществлению первоначального этапа разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации препятствовали беспорядки. |
Regrettably, no new contribution to the Trust Fund has been received since last year and no additional associate expert was provided to the Branch. |
К сожалению, с прошлого года новых взносов в Целевой фонд не поступило и Сектору не было выделено ни одного дополнительного помощника эксперта. |
Regrettably, however, my delegation, like a number of others, saw this revised draft resolution for the first time this morning. |
К сожалению, однако, моя делегация, как и многие другие, впервые увидела этот пересмотренный проект резолюции только сегодня утром. |
Regrettably, the sponsors had chosen to proceed with a flawed instrument which did not enjoy broad support and could hinder efforts to eliminate torture. |
К сожалению, авторы предпочли работать с документом, имеющим недостатки, который не пользуется широкой поддержкой и может затруднить усилия по искоренению практики пыток. |
Regrettably, despite Governments' reiterated commitments to assuring human rights for all, there had recently been a marked resurgence of incidents of racism, discrimination and xenophobia against migrants. |
К сожалению, несмотря на неоднократные заверения правительств об обеспечении прав человека для всех, в последнее время наблюдалось возрождение случаев насилия, дискриминации и ксенофобии против мигрантов. |
Regrettably, that positive introduction, with which I fully agree, did not lead to the natural result I expected. |
К сожалению, это позитивное вступление, с которым я в полной мере согласен, не привело к естественному результату, которого я ожидал. |
Regrettably, the resources were no longer available to do business as usual. |
К сожалению, для обеспечения нормальной работы ресурсов недостаточно. |
Regrettably, there had been no movement, however slight, on a range of diplomatic parking issues. |
К сожалению, нет движения, даже самого скромного, в комплексе проблем, связанных с парковкой автотранспортных средств дипломатов. |
Regrettably, however, there has been no clear agreement on the form which such changes are to take. |
Но, к сожалению, при этом не было достигнуто никакого ясного согласия о том, какую форму должны принять эти изменения. |
Regrettably, after seven years of work in the Open-ended Working Group on Security Council reform, this is the point that we appear to have reached. |
К сожалению, после семи лет работы в Рабочей группе открытого состава по реформе Совета Безопасности, похоже, сложилось именно такое положение. |
Regrettably, MONUC has also faced the denial of its freedom of movement from MLC and RCD in recent weeks. |
К сожалению, в последние недели ДОК и КОД также отказывались обеспечивать свободу передвижения сотрудникам МООНДРК. |
Regrettably, the United States has not abandoned this approach, which is publicly condemned and rejected by its conventional allies and trade partners. |
К сожалению, Соединенные Штаты не отказываются от этого подхода, который был официально осужден и отвергнут его традиционными союзниками и торговыми партнерами. |
Regrettably, the principles inherent in these statements have not been fully respected in the intervening years. |
К сожалению, принципы, содержащиеся в этих заявлениях, не соблюдались в полном объеме в течение этих лет. |
Regrettably, this fraudulent scheme is continuing and this Office continues to receive numerous inquiries and notifications concerning this scheme. |
К сожалению, эта мошенническая практика продолжается и по сей день, и наше Управление продолжает получать многочисленные запросы и уведомления по поводу этой практики. |
Regrettably, attacks continued throughout the year under review, but new measures put in place appeared to be having a positive impact. |
К сожалению, в течение рассматриваемого года он по-прежнему подвергался нападениям, однако принятые новые меры, как представляется, дали позитивную отдачу. |
Regrettably, patriarchal values and attitudes continued to restrict women's employment in tourism and other sectors that involved working away from home. |
К сожалению, патриархальные ценности и мировоззрение продолжают ограничивать занятость женщин в секторе туризма и других секторах, предусматривающих работу вне дома. |
Regrettably, this past year has seen a rise in human rights violations, increased poverty and hunger, and indications of the remilitarization of society. |
К сожалению, в истекшем году были отмечены рост числа нарушений прав человека, усиление масштабов нищеты и голода и признаки ремилитаризации общества. |