Regrettably, those efforts are being hampered by limited access to the markets of developed countries, low disbursements of development assistance and the debt burden. |
К сожалению, эти усилия сдерживаются ограниченным доступом к рынкам развитых стран, малыми объемами помощи на цели развития и бременем задолженности. |
Regrettably, States and other actors in Africa have not always demonstrated a willingness to address the situation of the internally displaced in a concerted or humane manner. |
К сожалению, государства и другие силы в Африке не всегда проявляют желание урегулировать положение перемещенных внутри страны лиц согласованным или гуманным образом. |
Regrettably, however, such an investigation has not been done and has not figured in the OAU Framework. |
Однако, к сожалению, подобное расследование так и не проведено и даже не фигурирует в разработанном ОАЕ рамочном соглашении. |
Regrettably, the junta has acted consistently in breach of the agreement and has exhibited attitudes designed to frustrate the peace process and entrench itself in office. |
К сожалению, хунта постоянно действовала в нарушение Соглашения и совершала акты, направленные на то, чтобы сорвать мирный процесс и остаться у власти. |
Regrettably, there have been incidents in which UNITA militants were attacked, harassed and arbitrarily detained by local government elements; MONUA has been actively pursuing all these cases. |
К сожалению, имели место случаи, когда боевики УНИТА подвергались нападкам, гонениям и произвольно задерживались местными правительственными силами; МНООНА активно занимается всеми этими случаями. |
Regrettably, both elements have been elusive despite the efforts of the International Monitoring Committee and the encouragement of the international community. |
К сожалению, обе эти задачи решить пока не удалось, несмотря на усилия Международного комитета по наблюдению и призывы международного сообщества. |
Regrettably, contrary to the budget forecasts, the General Conference had approved a complete change in the Organization's priorities, allotting extremely limited funds to meet staff training needs. |
К сожалению, в противоречие бюджетным наметкам, Генеральная конференция утвердила полное изменение приоритетов Организации, выделив чрезвычайно ограниченные средства на удовлетворение потребностей в подготовке пер-сонала. |
Regrettably, we have not yet managed to achieve the principal goal: to translate words into resolute actions, and to take concrete practical measures. |
К сожалению, нам еще не удалось достичь главной цели: претворения слов в решительные действия и принятия конкретных практических мер. |
Regrettably, these have translated into a substantial reduction in the overall flow of resources from the developed to the developing countries during the period under review. |
К сожалению, в течение рассматриваемого периода они обернулись значительным сокращением общих потоков ресурсов из развитых в развивающиеся страны. |
Regrettably, many of our democracies are severely limited, in terms of their own resources, in their ability to satisfy these pressing needs. |
К сожалению, многие из наших демократических систем жестоко ограничены, в плане собственных ресурсов, в способности удовлетворять эти насущные потребности. |
Regrettably the same could not be said of the Greek and Maronite Cypriots living in the occupied territory, who were unable to exercise their basic rights. |
К сожалению, этого нельзя сказать о кипрских греках и маронитах, проживающих на оккупированной территории: они лишены возможности пользоваться своими основными правами. |
Regrettably, when the draft was presented for consideration in the Sixth Committee there had been no full consultations among countries regarding some controversial articles. |
К сожалению, представлению этого проекта на рассмотрение Шестого комитета не предшествовало проведение всесторонних консультаций между странами по вопросам, касающимся тех или иных спорных статей. |
Regrettably, since 1988 the country had been engaged in an undeclared war with Armenia, which had seized 20 per cent of its territory. |
К сожалению, с 1988 года страна была вовлечена в необъявленную войну с Арменией, которая захватила 20 процентов ее территории. |
Regrettably, the activities of UNMOT have been impeded by threats to the security of its personnel and by restrictions on the freedom of movement of the military observers. |
К сожалению, деятельность МНООНТ наталкивается на препятствия ввиду угроз в отношении безопасности ее сотрудников и ограничений свободы передвижения военных наблюдателей. |
Regrettably, as a result of the positions of the parties, described above, all efforts to achieve that result have so far been frustrated. |
К сожалению, из-за позиций сторон, изложенных мною выше, все усилия по достижению этого результата оказались напрасными. |
Regrettably, a number of States continue to be threatened in our time by the dangerous proliferation of small arms and light weapons acquired by non-state entities. |
К сожалению, ряд государств по-прежнему стоят перед угрозой опасного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, приобретаемых негосударственными образованиями. |
Regrettably, in the main text, the reasons for the Federation's non-participation in the scheduled working group on the consultative process have been omitted. |
К сожалению, в основном тексте не указываются причины отказа Федерации от участия в работе запланированной сессии рабочей группы по консультационному процессу. |
Regrettably, threats have been made and actions taken against Solomon Islands and other Member States that have spoken on behalf of the Republic of China. |
К сожалению, в адрес Соломоновых Островов и других государств-членов, которые поддерживают Китайскую Республику, раздаются угрозы и предпринимаются действия. |
Regrettably, however, participation in the annual reporting continues to be disappointing, and thus the insufficient number of replies remains a matter of concern. |
Однако, к сожалению, участие в ежегодной системе отчетности по-прежнему разочаровывает, а недостаточное количество ответов продолжает вызывать беспокойство. |
Regrettably, of this number, the signatures of three States whose participation in the CTBT is a prerequisite for its entry into force are still missing. |
К сожалению, среди этих подписей отсутствуют подписи трех государств, участие которых в ДВЗЯИ является необходимым условием его вступления в силу. |
Regrettably, Dr. Ofume was not able to find counsel prepared to assume conduct of the proceeding. |
К сожалению, г-ну Офуме не удалось найти адвоката, который согласился бы заняться этим делом. |
Regrettably, some of them have been abandoned or superseded, and many of these steps have been ignored. |
К сожалению, некоторые из этих шагов отвергаются или аннулируются, а многие игнорируются. |
Regrettably, a politically charged atmosphere of concern was orchestrated concerning this limited peaceful capability, an atmosphere that has little to do with the objectives of non-proliferation. |
К сожалению, политически мотивированная атмосфера озабоченности была оркестрована против этого ограниченного мирного потенциала, что имеет очень мало общего с достижением целей нераспространения. |
Regrettably, the South Caucasus is a region where a number of unresolved conflicts still exist in the absence of regional security arrangements. |
К сожалению, южный Кавказ является регионом, где все еще сохраняется ряд неурегулированных конфликтов на фоне отсутствия региональных механизмов безопасности. |
Regrettably, nuclear weapons and military nuclear arsenals continue to proliferate, and advanced nuclear programmes that fall beyond the scope of safeguards measures persist. |
К сожалению, продолжается наращивание ядерного оружия и военных ядерных арсеналов и сохраняются насыщенные ядерные программы, выходящие за рамки гарантийных мер. |