Regrettably, the "cold war" institutionalized the militarization of international relations, and we need to repudiate this trend as quickly as possible. |
К сожалению, "холодная война" институционализировала милитаризацию международных отношений, и от этой инерции необходимо как можно скорее отказаться. |
Regrettably, this was not possible during preparation of its national report but they are hopeful that their engagement will be deepened in future reports. |
К сожалению, этого не удалось сделать при подготовке национального доклада, однако они надеются, что подобное взаимодействие расширится при работе над последующими докладами. |
Regrettably, according to the reply received from the Supreme Court, the proposed addition to the text of the decision was not deemed appropriate. |
К сожалению, согласно ответу, поступившему из Верховного Суда, включение предложенного дополнения в текст постановления признано нецелесообразным. |
Regrettably, most of the funds given for the creation of microenterprises were being used instead for petty trading and daily survival. |
К сожалению, большинство кредитов, выданных на создание микропредприятий, вместо этого используются для финансирования мелкой торговли и каждодневного существования. |
Regrettably, the request before the Committee was not supported by the level of detail that would have been given in a full budget submission. |
К сожалению, рассматриваемая Комитетом просьба не подкреплена тем объемом подробной информации, которая была бы характерна для полнокровного бюджетного документа. |
Regrettably, there was no progress on this account either immediately after the pull-out or in the months that followed. |
К сожалению, в этом не было достигнуто никакого прогресса ни сразу после вывода, ни в последующие месяцы. |
Regrettably, although the Secretariat could have used such flexibility to address new needs more efficiently and expeditiously, it had achieved little. |
К сожалению, хотя Секретариат мог бы использовать предоставленную ему свободу действий для более эффективного удовлетворения новых потребностей, он мало чего достиг. |
Regrettably, there have been reports of suspected intimidation of staff of the office, including the burning of three private vehicles of staff residing in northern Kosovo. |
К сожалению, продолжали поступать сообщения о предполагаемых фактах запугивания персонала административного управления для северной части Митровицы, например о том, что были сожжены три личных автомобиля сотрудников Управления, проживающих на севере Косово. |
Regrettably, the level of detail given in many of them is insufficient to judge if domestic legislation is sufficient to effectively enforce the sanctions. |
К сожалению, степень детализации во многих из этих докладов недостаточна, чтобы можно было судить, способно ли внутреннее законодательство гарантировать эффективный контроль за соблюдением санкций. |
Regrettably, no substantive or tangible progress has been made so far, despite the fact that Greece has taken a huge step towards a compromise. |
К сожалению, до сих пор не удалось достигнуть сколь-либо существенного и ощутимого прогресса, даже несмотря на тот факт, что Греция сделала огромный шаг на пути достижения компромисса. |
Regrettably, the situation in 2004 deteriorated as subregional offices accounted only for 2.1 per cent of the total of about $10 million in extrabudgetary resources. |
К сожалению, в 2004 году положение ухудшилось, поскольку на региональные представительства пришлось только 2,1 процента от общего объема внебюджетных ресурсов, которые составляли в общей сложности приблизительно 10 млн. долл. США. |
Mr. Bravaco (United States): Regrettably, Sir, your proposal has undergone a significant amount of vivisection, even at this early stage. |
Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): К сожалению, г-н Председатель, ваше предложение претерпело очень большие изменения уже на такой ранней стадии. |
Regrettably, no progress was made on any of the six remaining fugitives, all of whom have connections to Serbia. |
К сожалению, не было достигнуто никакого прогресса в отношении любого из шести лиц, скрывающихся от правосудия, причем все из них имеют связи с Сербией. |
Regrettably, Africa is the only continent that is facing the bleak prospect of failing to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
К сожалению, Африка - это единственный континент, у которого отсутствуют реальные перспективы достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Regrettably, there is no solution until the implementation of a new integrated system, including a payroll function, which is under development. |
К сожалению, решить эту проблему невозможно до внедрения новой комплексной системы, в том числе функции оплаты услуг сотрудников, которая находится в стадии разработки. |
Regrettably, however, we must recognize that the prevention of armed conflict remains one of the lesser aspects of the United Nations work. |
К сожалению, однако, мы вынуждены признать, что предотвращение вооруженных конфликтов по-прежнему является одним из таких аспектов работы Организации Объединенных Наций, которому уделяется меньше внимания. |
Regrettably, some actions relating to the arrest and detention of suspected armed elements do not provide adequate legal and human rights safeguards. |
К сожалению, некоторые меры, связанные с арестами и задержанием подозреваемых вооруженных элементов, не обеспечивают адекватных правовых гарантий и гарантий в области прав человека. |
Regrettably, significant resistance to change appeared to remain in some organizations, which hesitated to support the open source software initiative initially outlined in the ICT strategy. |
К сожалению, в некоторых организациях, которые не торопятся поддержать инициативу по применению программного обеспечения с открытыми исходными кодами, первоначально изложенную в стратегии ИКТ, по-прежнему, видимо, проявляется сильное противодействие переменам. |
Regrettably, his country continued to constitute a very relevant case in assessing the merits of peacekeeping and demonstrating the need to combine peacemaking and peace-building to avoid stalemate and stagnation. |
К сожалению, его страна по-прежнему служит весьма подходящим примером в деле оценки достоинств деятельности по поддержанию мира и наглядного подтверждения необходимости объединения процессов установления мира и миростроительства, с тем чтобы избежать тупиковых и застойных ситуаций. |
Regrettably, the Republic of Azerbaijan is not in a position to fulfil its obligations under the Convention against Torture in Azerbaijani territory occupied by Armenia. |
К сожалению, приходится констатировать, что Азербайджанская Республика не с состоянии выполнять взятые на себя обязательства в отношении Конвенции против пыток на оккупированной Арменией территории Азербайджана. |
Regrettably, this still seems a dream because of differing interests over oil exploration and oil prices, as well as Russian debt repayment. |
К сожалению, это все еще кажется мечтой, поскольку существует расхождение интересов относительно разведки месторождений нефти и цен на нее, а также проблема выплаты российского долга. |
Regrettably, the overall situation with regard to ratifications has not changed significantly from that described in paragraphs 272 and 273 of my report issued last year. |
К сожалению, общая ситуация в отношении ратификации не претерпела существенного изменения по сравнению с тем положением, которое было освещено в пунктах 272 и 273 моего доклада, опубликованного в прошлом году. |
Regrettably, however, the iron ore industry had not fully benefited from the recent boom of the iron ore market for two main reasons. |
К сожалению, однако, железорудной промышленности не удалось в полной мере воспользоваться недавним бумом на рынке железной руды, что объясняется в основном двумя причинами. |
Regrettably, four years on, the international community has yet to implement the United Nations peace plan calling for a referendum in Western Sahara. |
К сожалению, прошло четыре года, а международное сообщество все еще не выполнило мирного плана Организации Объединенных Наций, призывающего к проведению референдума в Западной Сахаре. |
Regrettably, however, though the Convention was adopted by the General Assembly in 1989, only nine Member States have so far ratified it. |
Однако, к сожалению, несмотря на то, что эта Конвенция была одобрена Генеральной Ассамблеей в 1989 году, до сих пор ее ратифицировали только девять государств-членов. |