Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
At the global level, the arms control and disarmament agenda has, regrettably, achieved neither its potential nor its promise. К сожалению, на глобальном уровне повестка дня по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, не реализовала своего потенциала и не оправдала возлагавшихся на неё надежд.
In our current context the path of negotiation regrettably - but I hope only provisionally - appears to have led to an impasse. И в нынешнем контексте переговорный путь, к сожалению, пожалуй, ведет - хотя я и надеюсь временно - в тупик.
But they don't work... People are hanging on for a panacea that, regrettably, does not exist , she says. Но она не работает... Людям свойственно искать панацею, но, к сожалению, её не существует».
The band issued the following press release: We regrettably have to inform you that Pontus Norgren has decided to leave The Poodles. Группа пояснила прессе его уход: «К сожалению мы должны сообщить вам, что Pontus Norgren решил покинуть The Poodles.
I'm afraid it has to be admitted that, regrettably, war is extremely good for business. К сожалению, я боюсь признаться, в том, что война чрезвычайно прибыльна для бизнеса.
There were regrettably no indigenous members of the federal Parliament and only one indigenous member of a state parliament. К сожалению, в федеральном парламенте нет представителей коренных народов, а в парламентах штатов есть только один их представитель.
Croatia is, regrettably, brazenly continuing its aggression on territories under United Nations protection despite the most severe condemnation and warnings of the Security Council. К сожалению, Хорватия нагло продолжает свою агрессию на территориях, охраняемых Организацией Объединенных Наций, несмотря на самое суровое осуждение и предостережения Совета Безопасности.
The Federal Government expresses its grave concern at the open support for frontal violations of the cease-fire by some countries, including regrettably a Contact Group member. Союзное правительство выражает свою серьезную обеспокоенность открытой поддержкой некоторыми странами, в число которых, к сожалению, входит и одна из стран - членов Контактной группы, фронтальных нарушений соглашения о прекращения огня.
With the increasing tension between Greece and Albania there is, regrettably, a risk that yet another crisis may be created in the region. Нарастание напряженности между Грецией и Албанией, к сожалению, может вызвать риск появления еще одного кризиса в регионе.
The absence of opposition to the proposal implied, regrettably, a general belief that the Special Committee was no longer a useful forum for negotiations. Отсутствие возражений против этого предложения, к сожалению, свидетельствует о том, что по мнению большинства делегаций Специальный комитет уже не является полезным форумом для ведения переговоров.
Secondly, we cannot talk about nuclear-weapon-free zones without mentioning the Middle East, which regrettably remains far behind Africa in this particular field. Во-вторых, говоря о зонах, свободных от ядерного оружия, нельзя не упомянуть Ближний Восток, который, к сожалению, по-прежнему значительно отстает от Африки в этой конкретной области.
The spate of nuclear tests that regrettably have taken place this year gives a renewed sense of urgency to the conclusion of the CTBT negotiations. Резкая активизация ядерных испытаний, которая, к сожалению, имеет место в нынешнем году, с новой силой обостряет ощущение экстренной необходимости скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ.
The draft resolution on which we have just voted fails, regrettably, to recognize and express support for this objective. К сожалению, в проекте резолюции, по которому мы только что проголосовали, не отражено признание этой цели и не выражено поддержка в ее отношении.
This atmosphere of insecurity has regrettably forced the United Nations agencies to relocate international personnel thus hindering the smooth delivery of much needed humanitarian assistance. Эта атмосфера отсутствия безопасности, к сожалению, вынудила учреждения Организации Объединенных Наций перебазировать международный персонал, что мешает планомерной поставке столь необходимой гуманитарной помощи.
In the absence of such political will, however, it can regrettably only give rise to greater division and estrangement and even to crisis situations. Однако при отсутствии такой политической воли она, к сожалению, может привести лишь к большему размежеванию и отчуждению и даже к возникновению кризисных ситуаций.
The Organization has, regrettably, sometimes come to be seen by the more vulnerable States as primarily serving the interests of the more powerful States. Организация, к сожалению, иногда рассматривается более уязвимыми государствами как находящаяся на службе интересов более могущественных государств.
The founders of the United Nations were not able to prevent war completely, either in their time or, regrettably, in ours. Основатели Организации Объединенных Наций не могли полностью предотвратить войну, как в свое время, так и, к сожалению, на нынешнем этапе.
But, regrettably, the Secretary-General and his Representative are still not involved in the meetings of the Antarctic Treaty Consultative Parties. Однако, к сожалению, Генеральный секретарь и его Представитель пока еще не участвуют в совещаниях консультативных сторон Договора об Антарктике.
However, regrettably and in spite of previous commitments, no measure to encourage compliance and punish intransigence and non-compliance has been adopted by the Council. Однако, к сожалению и вопреки предыдущим обязательствам, никаких мер по обеспечению выполнения обязательств и наказанию за невыполнение их Советом Безопасности принято не было.
The CD's Ad Hoc Committee responsible for this subject has had a negotiating mandate for some years, regrettably without tangible result. Отвечающий за это направление Специальный комитет Конференции по разоружению несколько лет имел переговорный мандат, но, к сожалению, без ощутимых результатов.
Despite the countless efforts of the international community, the situation worsened further and, regrettably, nothing indicated that an overall political solution was in sight. Несмотря на бесчисленные усилия международного сообщества, ситуация ухудшалась и дальше, и, к сожалению, ничто не указывало на приближение всеобъемлющего политического урегулирования.
My delegation appreciates that, in spite of this, some progress was clearly made, though, regrettably, not enough. Моя делегация воздает должное тому, что несмотря на это был достигнут определенный, совершенно очевидный прогресс, хотя, к сожалению, в недостаточной степени.
Mr. KHAN (Pakistan) said that, regrettably, he could not let the fallacies in the Indian representative's statement go unchallenged. Г-н ХАН (Пакистан) говорит, что, к сожалению, он не может оставить без ответа измышления, содержавшиеся в заявлении представителя Индии.
The consequences of the tragic conflict are evident and will, regrettably, affect everyday life in our country for a long time to come. Последствия трагического конфликта вполне очевидны и, к сожалению, будут затрагивать повседневную жизнь в нашей стране на протяжении длительного времени в будущем.
Entrepreneurship was stymied by the difficulty of obtaining sustained funding for small economic units, as well as by state interference and, regrettably, corruption. В результате трудностей в обеспечении постоянного финансирования малых единиц экономической деятельности, государственного вмешательства и, к сожалению, коррупции предпринимательству наносится ущерб.