Английский - русский
Перевод слова Regrettably

Перевод regrettably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
К сожалению (примеров 2811)
And the moment is bittersweet because, regrettably, not everyone drew the same lessons of hope and inspiration when that wall came down. И у нынешнего момента есть горький привкус, потому что, к сожалению, не все извлекли такие же уроки надежды и вдохновения, когда стена рухнула.
Regrettably, the Security Council remains opaque, leading many to question its decisions. К сожалению, деятельность Совета остается непрозрачной, в результате чего многие подвергают сомнению принимаемые им решения.
Regrettably, ODA had been an early casualty of globalization and had declined sharply in real terms. К сожалению, ОПР одной из первых пострадала от глобализации и в реальном исчислении ее объем резко уменьшился.
Regrettably, the Bahamas has not done a literacy survey. К сожалению, обследование уровня грамотности на Багамских Островах не проводилось.
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Сожалением (примеров 49)
Mr. Haraguchi (Japan): As we witness the renewed surge of violence in the region, today's deliberation in the Assembly on the situation in the Middle East is, regrettably, I must say, all the more timely. Г-н Харагути (Япония) (говорит по-английски): Мы сейчас наблюдаем новый всплеск насилия в регионе, и должен с сожалением сказать, что сегодняшнее обсуждение в Ассамблее по положению на Ближнем Востоке тем более своевременно.
Regrettably, however, we note that the Council sometimes failed to react adequately to serious challenges that directly threatened international peace and security - Kosovo and Georgia being two particular cases in point. Однако мы вынуждены с сожалением отметить, что иногда Совету не удавалось адекватно реагировать на серьезные проблемы, которые несут прямую угрозу международному миру и безопасности - двумя конкретными примерами которых являются проблемы Косово и Грузии.
While significant progress in achieving the Millennium Development Goals has been made, thanks to the mobilization of all development partners, regrettably, as the midpoint to the 2015 deadline passes, millions of people are still trapped in structural poverty and go hungry every day. Хотя благодаря мобилизации всех партнеров в области развития достигнут значительный прогресс в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, минуя середину намеченного на 2015 год срока, мы с сожалением отмечаем, что миллионы людей по-прежнему не могут выбраться из структурной нищеты и избавиться от ежедневного голода.
Regrettably, this rule has never been respected in this Committee. Однако приходится с сожалением констатировать, что это правило никогда не соблюдается в данном Комитете.
Regrettably, the Subcommittee once again received credible, detailed reports of torture and ill-treatment at the hands of police personnel. ППП с особым сожалением отмечает факт повторного получения им достоверных и подробных сообщений о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников полиции.
Больше примеров...
Ни прискорбно (примеров 13)
The present report clearly illustrates that, regrettably, reprisals against persons cooperating with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights continue. Как это ни прискорбно, настоящий доклад убедительно доказывает, что репрессии против лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, продолжаются.
Nevertheless, if all negotiating mechanisms are exhausted and, regrettably, force becomes the only option, it must be exercised with the greatest caution and moderation and avoid to the maximum possible extent hurting the civilian population. Тем не менее если все возможности для переговоров будут исчерпаны и, как это ни прискорбно, использование силы станет единственным вариантом, применять ее следует очень осторожно и умеренно, избегая, насколько это возможно, нанесения ущерба мирному населению.
These cases regrettably have shown that being a non-party to the Treaty is more privileged than being a non-nuclear States party. Эти примеры, как это ни прискорбно, показывают, что неучастие в Договоре является более выгодным, чем участие в нем в качестве государства, не обладающего ядерным оружием.
Unfortunately, however, this suspension did not have any impact on the NGO, which has regrettably continued with its uncalled-for activities. К сожалению, это приостановление никак не отразилось на поведении этой неправительственной организации, которая, как это ни прискорбно, продолжает заниматься своей ничем не оправданной деятельностью.
Regrettably, however, we recognize that the establishment of an ad hoc committee appears, for the time being at least, to be out of reach. Однако, как это ни прискорбно, мы признаем, что такая задача, как учреждение соответствующего специального комитета находится - по крайней мере пока - за пределами нашей достигаемости.
Больше примеров...
Увы (примеров 11)
However, regrettably, it appears that matters have not yet ripened sufficiently to enable us to agree on a programme of work. Но, увы, похоже, что здесь еще не достигнуто достаточной степени зрелости для того, чтобы мы были в состоянии достичь согласия по программе работы.
Especially if you're me, which, regrettably, I was and still am to this day. Особённо ёсли вы -я. А я, увы, как раз был - и остался - собой.
Regrettably, here's the problem... Увы, есть проблема...
Unfortunately, sport can sometimes be abused and made to serve as a sword as much as a shield. Regrettably, some would use the opportunities they present to work in diametric opposition to the goals we hold dear. К сожалению, иногда спортом злоупотребляют и используют его не только в качестве щита, но и в качестве меча. Увы, некоторые используют предоставляемые спортом возможности в целях, диаметрально противоположных тем, которые дороги для нас.
For which the punishment, regrettably, is also death. Что в свою очередь, увы, карается казнью.
Больше примеров...
Вызывает сожаление (примеров 11)
Most regrettably, however, interpretation services would not be available for the meeting. Однако вызывает сожаление, что на заседании не будут предоставляться услуги в области устного перевода.
Regrettably, there has been no improvement with regard to the difficulties, mentioned in my last reports, experienced by UNMEE staff entering and exiting Ethiopia and Eritrea at the airports in the two capitals. Вызывает сожаление отсутствие каких-либо улучшений в отношении упомянутых в моих последних докладах трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники МООНЭЭ, въезжающие в Эфиопию и Эритрею и выезжающие из них, в аэропортах в столицах обеих стран.
Regrettably, the Security Council and those who freely wield influence there have been outrageously and predictably taciturn in their reactions. Вызывает сожаление и возмущение тот факт, что Совет Безопасности и те, кто свободно пользуются влиянием в нем, сдержанны в своей реакции, что не явилось неожиданностью.
Regrettably, however, police officers identified as responsible for human rights violations, corruption and other crimes have been promptly released by judges, although the files prepared by the Inspector-General's Office contained ample proof. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что полицейские, в отношении которых была установлена их виновность в нарушениях прав человека, коррупции и других преступлениях, немедленно освобождались судьями, хотя дела, подготовленные ГИГНП, содержали все элементы доказательств.
Regrettably, a number of countries presumed to possess chemical weapons, including the Democratic People's Republic of Korea, have not yet acceded to the Chemical Weapons Convention. Вызывает сожаление тот факт, что ряд государств, которые, как предполагается, обладают химическим оружием, в том числе Корейская Народно-Демократическая Республика, до сих пор еще не присоединились к Конвенции о химическом оружии.
Больше примеров...
Сожаление вызывает тот факт (примеров 3)
Most regrettably, it contains a new term: "customary uses of water". Особое сожаление вызывает тот факт, что в нем содержится новый термин: "традиционные методы водопользования".
Most regrettably, the Government's repressive response to the demonstrations comes at a time when Myanmar is striving to move forward towards national reconciliation and the restoration of democracy. Особое сожаление вызывает тот факт, что репрессивные действия правительства в отношении демонстраций были совершены в то время, когда Мьянма стремится продвинуться вперед на пути к национальному примирению и восстановлению демократии.
Most regrettably, members of the State Duma of the Russian Federation, mainly from the ruling party, representatives of the central and regional executive authorities, including leaders of the federal agencies, and high-ranking religious leaders also took part in this masquerade and demonstration of force. Особое сожаление вызывает тот факт, что в этом маскараде с демонстрацией силы приняли участие и члены Государственной думы Российской Федерации, главным образом, правящей партии, представители центральных и региональных органов исполнительной власти, включая руководителей федеральных ведомств и высокопоставленных религиозных деятелей.
Больше примеров...
К большому сожалению (примеров 11)
They have all been given the green light for change, including, most regrettably, religious extremist organizations. Им всем открыли зеленый свет для изменений, в том числе, к большому сожалению, религиозным экстремистским организациям.
Japan has always stressed the importance of protecting the lives of international personnel, but, most regrettably, it is the personnel working for humanitarian agencies such as the UNHCR that have been repeatedly exposed to danger. Япония всегда подчеркивала значение защиты жизни международного персонала, но, к большому сожалению, именно персонал, работающий в гуманитарных учреждениях, таких как УВКБ, постоянно подвергается опасности.
Very regrettably, the last three months have seen an increase in violent incidents aimed at returning refugees and displaced persons, in particular those belonging to minority groups. К большому сожалению в последние три месяца увеличилось число инцидентов с применением насилия в отношении возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, в первую очередь из числа меньшинств.
The use of it on a student is, regrettably, forbidden. Давать студёнтам это, к большому сожалению, запрёщёно.
Mr. Gopinathan: We thank you, Mr. President, for convening this emergency meeting to discuss the ever-deteriorating situation in the occupied territories, to which, most regrettably, no immediate end seems to be in sight. Г-н Гопинатхан: Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за созыв этого чрезвычайного заседания для обсуждения все ухудшающейся ситуации на оккупированных территориях, которой, к большому сожалению, пока не видно конца.
Больше примеров...
Достойно сожаления (примеров 11)
First, it is regrettably clear today that plundering has become one driving force - perhaps the main driving force - of the conflict. Во-первых, сегодня достойно сожаления, что разграбление ресурсов стало одной из движущих сил - возможно, главной движущей силой - конфликта.
Regrettably, in a number of countries, human rights were seen as a foreign policy tool and nothing else. Достойно сожаления, что в ряде стран проблематика прав человека рассматривается исключительно как инструмент внешней политики.
Regrettably, there had been overlap between the discussions in the Special Committee on Peacekeeping and those in the Fifth Committee during the current session: it was important to observe the distinction between the mandates of those two bodies. Достойно сожаления то, что в ходе текущей сессии отмечался параллелизм между обсуждением в Специальном комитете по поддержанию мира и дискуссиями в Пятом комитете: необходимо принимать во внимание различия в мандатах этих двух органов.
We are therefore bound to admit that, with some exceptions, matters relating to indigenous peoples and other human rights issues regrettably do not figure prominently in those agendas. Это затруднение достойно сожаления, однако оно отражает реальную действительность в стране и в настоящее время представляет собой вызов, которому надлежит найти ответ, как и препятствие, которое государству и нации предстоит преодолеть.
It is a pity, however, and regrettably so, that a country, a fellow developing nation, should come to this forum not to express its own position but rather to regurgitate what was taught to it. Однако достойно сожаления и вызывает недоумение то, что страна, также входящая в число развивающихся государств, принимает участие в этом форуме не для того, чтобы изложить свою позицию, а для того, чтобы слепо повторять то, что ей было велено говорить.
Больше примеров...
Печальное то (примеров 3)
Most regrettably again, some Afghans contributed in the last few years to furthering the suffering of the Afghan population by engaging in a vicious civil war. А самое печальное то, что в последние несколько лет некоторые афганцы способствуют усугублению страданий афганского населения, ввязавшись в порочную гражданскую войну.
Most regrettably, that is no less true of international and regional organizations affected by the conflict than of the individual States that make up our world Organization. Самое печальное то, что это в одинаковой мере относится как к международным и региональным организациям, затронутым конфликтом, так и к отдельным государствам, из которых состоит наша всемирная Организация.
Most regrettably, that killing is by both sides - by the international forces on the one hand, and by the Taliban on the other. Самое печальное то, что мирные граждане гибнут от рук обеих сторон - и международных сил, и «Талибана».
Больше примеров...
Выражает сожаление (примеров 7)
Lastly, the six official languages must be treated equally; regrettably, that was not the case. Наконец, делегация Египта напоминает, что ко всем шести официальным языкам должно быть одинаковое отношение, и выражает сожаление, что дело обстоит не так.
Regrettably, children and young people were not participating enough in that process. Тем не менее она выражает сожаление, что дети и молодежь не принимают достаточного участия в этом процессе.
Regrettably, the Internet and new information technologies, which were powerful weapons against racism, were too often used to spread racist ideologies and for incitement to hatred. Оратор выражает сожаление, что интернет и новые информационные технологии, которые являются мощным оружием против расизма, слишком часто используются для распространения расистской идеологии и разжигания ненависти.
Regrettably, that point was not set forth clearly in the draft text. His delegation would therefore vote against the draft resolution. Оратор выражает сожаление в связи с тем, что это не получило четкого отражения в тексте проекта, и сообщает, что делегация его страны будет голосовать против проекта.
Regrettably, the report did not deal with indigenous traditional medicines and the latter had not received the support of the State although they were referred to in the General Health Act. Г-н Кали Цай выражает сожаление по поводу того, что в рассматриваемом докалде не затрагиваются вопросы традиционных методов лечения коренного населения, и что эти методы не получили поддержки государства, хотя о них упоминается в общем законе о здравоохранении.
Больше примеров...
Глубокому прискорбию (примеров 2)
Unfortunately and very regrettably, the parties immediately rejected the resolution and have continued to fight ceaselessly. Ко всеобщему сожалению и глубокому прискорбию, стороны сразу же отвергли эту резолюцию и продолжают неустанно вести боевые действия.
Regrettably, this reference had been removed when virtually one country had vetoed any wording whatsoever on this subject in the final document. К глубокому прискорбию, эту ссылку пришлось снять, когда фактически одна страна заблокировала включение какого-либо положения по этому вопросу в заключительный документ.
Больше примеров...
Ни жаль (примеров 2)
The Prime Minister of this State announced, a few weeks ago that the country possesses nuclear weapons; regrettably, no one has addressed this serious matter. Премьер-министр этого государства объявил несколько недель назад, что эта страна обладает ядерным оружием; но как ни жаль, никто не затронул этого серьезного вопроса.
Regrettably, the last intervention by our Syrian colleague was one in which a fair number of half-truths and untruths were contained. Как ни жаль, но последнее выступление нашего сирийского коллеги содержит целый ряд полуправд и неправд.
Больше примеров...
Оратор сожалеет (примеров 2)
Regrettably, such penalties were sometimes used in order to deter freedom of expression. Оратор сожалеет, что эти санкции используются в целях ограничения свободы выражения.
Regrettably, the Government of Belarus had not responded to repeated calls by the General Assembly or to the recommendations of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe for democratic governance and reform of its human rights practices. Оратор сожалеет, что правительство Беларуси ни в какой форме не отреагировало ни на многократные призывы Генеральной Ассамблеи, ни на рекомендации Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, касающиеся демократического управления и кардинального пересмотра практических мер в области прав человека.
Больше примеров...