Английский - русский
Перевод слова Regrettably

Перевод regrettably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
К сожалению (примеров 2811)
Since that time, regrettably, the situation in Bosnia and Herzegovina has continuously deteriorated. К сожалению, с тех пор ситуация в Боснии и Герцеговине постоянно ухудшается.
Such double standards have, regrettably, obstructed attempts in the international arena to protect civilian populations entitled to and desperately needing protection in several cases. Такие двойные стандарты, к сожалению, в ряде случаев помешали предпринятым на международной арене попыткам защитить гражданское население, имеющее право на защиту и отчаянно в ней нуждающееся.
Other States, regrettably, have yet to sign it and we urge them to decide themselves soon in this regard. К сожалению, другие государства еще не подписали Конвенцию, и мы призываем их быстрее принять решение в этом плане.
All States, without exception, should accede to the Treaty; regrettably, however, that was not the case. Присоединиться к нему должны все государства без исключения, но, к сожалению, это не так.
Those meetings produced some glimmers of progress - regrettably, the glimmers seldom lasted beyond the meeting, subsequent meetings often reverting to debates about history or visions. В результате этих встреч появились некоторые признаки прогресса, которые, к сожалению, редко сохранялись после окончания встречи.
Больше примеров...
Сожалением (примеров 49)
It must regrettably be noted that Estonia's admission to such an authoritative international organization as the Council of Europe has not led to a change in the position of the Tallinn authorities regarding the Russian-speaking population of the Republic. С сожалением приходится констатировать, что принятие Эстонии в столь авторитетную международную организацию, какой выступает Совет Европы, не привело к изменению позиции официального Таллинна в отношении русскоязычного населения республики.
While significant progress in achieving the Millennium Development Goals has been made, thanks to the mobilization of all development partners, regrettably, as the midpoint to the 2015 deadline passes, millions of people are still trapped in structural poverty and go hungry every day. Хотя благодаря мобилизации всех партнеров в области развития достигнут значительный прогресс в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, минуя середину намеченного на 2015 год срока, мы с сожалением отмечаем, что миллионы людей по-прежнему не могут выбраться из структурной нищеты и избавиться от ежедневного голода.
Regrettably, a great deal of information on United Nations efforts in the area of decolonisation failed to reach the people of the non-self-governing territories owing to lack of resources for dissemination programmes. Он с сожалением отмечает, что значительная часть информации об усилиях Организации Объединенных Наций в области деколонизации не доходит до населения несамоуправляющихся территорий вследствие нехватки ресурсов, необходимых для проведения программ по ее распространению.
Regrettably, at this time of economic globalization, the marginalization of Africa in terms of international trade is accelerating, even though today the development of trade appears to be the most effective means of managing the resources necessary for self-sufficiency. Мы с сожалением отмечаем, что в современную эпоху экономической глобализации ускоряется маргинализация Африки в области международной торговли, несмотря на то, что сегодня, как представляется, развитие торговли является наиболее эффективным средством управления ресурсами, необходимыми для самообеспечения.
Regrettably, this provision entitles a woman on maternity leave to receive only two-thirds of the salary she earned before the suspension of work. Следует, однако, с сожалением отметить, что это положение предусматривает получение женщиной в течение отпуска по беременности и родам лишь 2/3 от заработка, который она получала до временного прекращения работы.
Больше примеров...
Ни прискорбно (примеров 13)
Increasingly, humanitarian work is facing difficult security conditions, and, regrettably, at times even protection by military contingents is required. Все чаще гуманитарную помощь приходится оказывать в небезопасных условиях, а иногда, как это ни прискорбно, требуется даже защита в виде военных контингентов.
However, regrettably, he has chosen on his first intervention to stray from the professional path and pattern of discussion in this forum and to attempt to politicize it. Но как ни прискорбно, в своем первом выступлении он решил выйти из профессиональной колеи и структуры дискуссий на этом форуме и попытался его политизировать.
These cases regrettably have shown that being a non-party to the Treaty is more privileged than being a non-nuclear States party. Эти примеры, как это ни прискорбно, показывают, что неучастие в Договоре является более выгодным, чем участие в нем в качестве государства, не обладающего ядерным оружием.
Unfortunately, however, this suspension did not have any impact on the NGO, which has regrettably continued with its uncalled-for activities. К сожалению, это приостановление никак не отразилось на поведении этой неправительственной организации, которая, как это ни прискорбно, продолжает заниматься своей ничем не оправданной деятельностью.
Regrettably, however, we recognize that the establishment of an ad hoc committee appears, for the time being at least, to be out of reach. Однако, как это ни прискорбно, мы признаем, что такая задача, как учреждение соответствующего специального комитета находится - по крайней мере пока - за пределами нашей достигаемости.
Больше примеров...
Увы (примеров 11)
Especially if you're me, which, regrettably, I was and still am to this day. Особённо ёсли вы -я. А я, увы, как раз был - и остался - собой.
Regrettably, those hopes had been disappointed on several accounts. В некоторых отношениях этим надеждам, увы, не суждено было сбыться.
Regrettably, here's the problem... Увы, есть проблема...
While, regrettably, the necessary contributions had still not been obtained, new proposals for obtaining financial resources for that purpose could perhaps be made in the spring. Хотя к настоящему времени необходимых взносов, увы, получить не удалось, не исключено, что весной будут внесены новые предложения относительно изыскания финансовых ресурсов для этой цели.
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, the French delegation of course associates itself with the thanks, the congratulations and the best wishes which you have addressed to the three ambassadors who are regrettably leaving us. Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, французская делегация, конечно же, присоединяется к изъявлениям признательности, поздравлений и пожеланий в адрес трех послов, которые, увы! нас покидают.
Больше примеров...
Вызывает сожаление (примеров 11)
Regrettably, there has been no improvement with regard to the difficulties, mentioned in my last reports, experienced by UNMEE staff entering and exiting Ethiopia and Eritrea at the airports in the two capitals. Вызывает сожаление отсутствие каких-либо улучшений в отношении упомянутых в моих последних докладах трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники МООНЭЭ, въезжающие в Эфиопию и Эритрею и выезжающие из них, в аэропортах в столицах обеих стран.
Regrettably, the Security Council and those who freely wield influence there have been outrageously and predictably taciturn in their reactions. Вызывает сожаление и возмущение тот факт, что Совет Безопасности и те, кто свободно пользуются влиянием в нем, сдержанны в своей реакции, что не явилось неожиданностью.
However, regrettably, the Agreement, which has been ratified by 48 countries, applies to domestic carriage in only a very small number of countries, which may be to the detriment of the safety of the foodstuffs. И хотя это Соглашение ратифицировано 48 странами, оно является обязательным для применения к внутренним транспортным потокам на территории лишь весьма немногих государств, что не только вызывает сожаление, но и может негативно влиять на санитарную безопасность пищевых продуктов.
Regrettably, however, police officers identified as responsible for human rights violations, corruption and other crimes have been promptly released by judges, although the files prepared by the Inspector-General's Office contained ample proof. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что полицейские, в отношении которых была установлена их виновность в нарушениях прав человека, коррупции и других преступлениях, немедленно освобождались судьями, хотя дела, подготовленные ГИГНП, содержали все элементы доказательств.
Regrettably, a number of countries presumed to possess chemical weapons, including the Democratic People's Republic of Korea, have not yet acceded to the Chemical Weapons Convention. Вызывает сожаление тот факт, что ряд государств, которые, как предполагается, обладают химическим оружием, в том числе Корейская Народно-Демократическая Республика, до сих пор еще не присоединились к Конвенции о химическом оружии.
Больше примеров...
Сожаление вызывает тот факт (примеров 3)
Most regrettably, it contains a new term: "customary uses of water". Особое сожаление вызывает тот факт, что в нем содержится новый термин: "традиционные методы водопользования".
Most regrettably, the Government's repressive response to the demonstrations comes at a time when Myanmar is striving to move forward towards national reconciliation and the restoration of democracy. Особое сожаление вызывает тот факт, что репрессивные действия правительства в отношении демонстраций были совершены в то время, когда Мьянма стремится продвинуться вперед на пути к национальному примирению и восстановлению демократии.
Most regrettably, members of the State Duma of the Russian Federation, mainly from the ruling party, representatives of the central and regional executive authorities, including leaders of the federal agencies, and high-ranking religious leaders also took part in this masquerade and demonstration of force. Особое сожаление вызывает тот факт, что в этом маскараде с демонстрацией силы приняли участие и члены Государственной думы Российской Федерации, главным образом, правящей партии, представители центральных и региональных органов исполнительной власти, включая руководителей федеральных ведомств и высокопоставленных религиозных деятелей.
Больше примеров...
К большому сожалению (примеров 11)
Very regrettably, this has not happened. К большому сожалению, этого не произошло.
They have all been given the green light for change, including, most regrettably, religious extremist organizations. Им всем открыли зеленый свет для изменений, в том числе, к большому сожалению, религиозным экстремистским организациям.
Japan has always stressed the importance of protecting the lives of international personnel, but, most regrettably, it is the personnel working for humanitarian agencies such as the UNHCR that have been repeatedly exposed to danger. Япония всегда подчеркивала значение защиты жизни международного персонала, но, к большому сожалению, именно персонал, работающий в гуманитарных учреждениях, таких как УВКБ, постоянно подвергается опасности.
Can it be said that events in the world today emanate from a genuine belief in the might of right, or do they, most regrettably, represent a consolidation of the arrogance of power? Можно ли утверждать, что происходящие сегодня в мире события продиктованы подлинной верой в силу того, кто прав, или же, к большому сожалению, отражают укрепление самонадеянности тех, кто обладает силой?
The use of it on a student is, regrettably, forbidden. Давать студёнтам это, к большому сожалению, запрёщёно.
Больше примеров...
Достойно сожаления (примеров 11)
Regrettably, the draft did not prevent such a possibility. Достойно сожаления, что проект не исключает такую возможность.
Regrettably, during his tenure as Special Rapporteur, the previous mandate holder had violated that principle by promoting controversial doctrines that did not enjoy universal recognition in various forums. Достойно сожаления, что во время пребывания в должности Специального докладчика предыдущий мандатарий нарушил этот принцип, продвигая противоречивые доктрины, не нашедшие всеобщего признания на различных форумах.
Regrettably, there had been overlap between the discussions in the Special Committee on Peacekeeping and those in the Fifth Committee during the current session: it was important to observe the distinction between the mandates of those two bodies. Достойно сожаления то, что в ходе текущей сессии отмечался параллелизм между обсуждением в Специальном комитете по поддержанию мира и дискуссиями в Пятом комитете: необходимо принимать во внимание различия в мандатах этих двух органов.
We are therefore bound to admit that, with some exceptions, matters relating to indigenous peoples and other human rights issues regrettably do not figure prominently in those agendas. Это затруднение достойно сожаления, однако оно отражает реальную действительность в стране и в настоящее время представляет собой вызов, которому надлежит найти ответ, как и препятствие, которое государству и нации предстоит преодолеть.
It is a pity, however, and regrettably so, that a country, a fellow developing nation, should come to this forum not to express its own position but rather to regurgitate what was taught to it. Однако достойно сожаления и вызывает недоумение то, что страна, также входящая в число развивающихся государств, принимает участие в этом форуме не для того, чтобы изложить свою позицию, а для того, чтобы слепо повторять то, что ей было велено говорить.
Больше примеров...
Печальное то (примеров 3)
Most regrettably again, some Afghans contributed in the last few years to furthering the suffering of the Afghan population by engaging in a vicious civil war. А самое печальное то, что в последние несколько лет некоторые афганцы способствуют усугублению страданий афганского населения, ввязавшись в порочную гражданскую войну.
Most regrettably, that is no less true of international and regional organizations affected by the conflict than of the individual States that make up our world Organization. Самое печальное то, что это в одинаковой мере относится как к международным и региональным организациям, затронутым конфликтом, так и к отдельным государствам, из которых состоит наша всемирная Организация.
Most regrettably, that killing is by both sides - by the international forces on the one hand, and by the Taliban on the other. Самое печальное то, что мирные граждане гибнут от рук обеих сторон - и международных сил, и «Талибана».
Больше примеров...
Выражает сожаление (примеров 7)
Lastly, the six official languages must be treated equally; regrettably, that was not the case. Наконец, делегация Египта напоминает, что ко всем шести официальным языкам должно быть одинаковое отношение, и выражает сожаление, что дело обстоит не так.
Regrettably, children and young people were not participating enough in that process. Тем не менее она выражает сожаление, что дети и молодежь не принимают достаточного участия в этом процессе.
Regrettably, the United States Government was displaying indifference with regard to the efforts of the Puerto Rican people to change their status and fulfil demands for decolonization. Он выражает сожаление по поводу того, что правительство Соединенных Штатов проявляет равнодушие к усилиям пуэрто-риканского народа по изменению своего статуса и по выполнению требований в отношении деколонизации.
Regrettably, no significant progress had so far been made on issues of particular interest to the developing countries and the treatment of the relevant matters was behind schedule. Оратор выражает сожаление по поводу того, что на данный момент не удалось достичь существенного продвижения вперед по вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и что рассмотрение этих вопросов отстает от запланированного графика.
Regrettably, the report did not deal with indigenous traditional medicines and the latter had not received the support of the State although they were referred to in the General Health Act. Г-н Кали Цай выражает сожаление по поводу того, что в рассматриваемом докалде не затрагиваются вопросы традиционных методов лечения коренного населения, и что эти методы не получили поддержки государства, хотя о них упоминается в общем законе о здравоохранении.
Больше примеров...
Глубокому прискорбию (примеров 2)
Unfortunately and very regrettably, the parties immediately rejected the resolution and have continued to fight ceaselessly. Ко всеобщему сожалению и глубокому прискорбию, стороны сразу же отвергли эту резолюцию и продолжают неустанно вести боевые действия.
Regrettably, this reference had been removed when virtually one country had vetoed any wording whatsoever on this subject in the final document. К глубокому прискорбию, эту ссылку пришлось снять, когда фактически одна страна заблокировала включение какого-либо положения по этому вопросу в заключительный документ.
Больше примеров...
Ни жаль (примеров 2)
The Prime Minister of this State announced, a few weeks ago that the country possesses nuclear weapons; regrettably, no one has addressed this serious matter. Премьер-министр этого государства объявил несколько недель назад, что эта страна обладает ядерным оружием; но как ни жаль, никто не затронул этого серьезного вопроса.
Regrettably, the last intervention by our Syrian colleague was one in which a fair number of half-truths and untruths were contained. Как ни жаль, но последнее выступление нашего сирийского коллеги содержит целый ряд полуправд и неправд.
Больше примеров...
Оратор сожалеет (примеров 2)
Regrettably, such penalties were sometimes used in order to deter freedom of expression. Оратор сожалеет, что эти санкции используются в целях ограничения свободы выражения.
Regrettably, the Government of Belarus had not responded to repeated calls by the General Assembly or to the recommendations of the Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe for democratic governance and reform of its human rights practices. Оратор сожалеет, что правительство Беларуси ни в какой форме не отреагировало ни на многократные призывы Генеральной Ассамблеи, ни на рекомендации Бюро по демократическим институтам и правам человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, касающиеся демократического управления и кардинального пересмотра практических мер в области прав человека.
Больше примеров...