Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the financial resources slated for 1992 that Africa needs in order for its gross national product to reach a growth level of 6 per cent have still not arrived. К сожалению, намеченные к выделению на 1992 год финансовые ресурсы, которые необходимы Африке для того, чтобы уровень роста ее валового национального продукта достиг 6 процентов, так и не достигли своего назначения.
Regrettably, to date none of those resolutions had been implemented and the Special Committee had done nothing to oblige the Government of Indonesia to comply with them. К сожалению, ни одна из этих резолюций до сих пор не осуществлена на практике и Специальный комитет не принял никаких мер к тому, чтобы заставить правительство Индонезии выполнить эти резолюции.
Regrettably, some unfairness, inaccuracies and imbalances remained; his delegation would therefore request a recorded vote on the draft resolution. К сожалению, определенная необъективность, неточность и несбалансированность сохраняются; в связи с этим его делегация будет просить о проведении по проекту резолюции голосования, заносимого в отчет о заседании.
Regrettably, despite these contributions, there is still a funding shortfall of $1.2 million for the total salaries for the period ending March 1995. К сожалению, несмотря на эти взносы, для выплаты всего жалования на период, заканчивающийся в марте 1995 года, по-прежнему не хватает в общей сложности 1,2 млн. долл. США.
Regrettably, the Inspectors do not appear to recognize the long-term efforts made by every Secretary-General towards achievement of that goal. К сожалению, инспекторы, как представляется, не учитывают того факта, что на протяжении длительного времени усилия для достижения этой цели прилагали все генеральные секретари.
Regrettably, the political momentum for debt relief has subsided, especially since commercial banks perceive little threat on the debt front. К сожалению, политический импульс к уменьшению бремени задолженности пошел на убыль, особенно сейчас, когда коммерческие банки не усматривают для себя серьезной угрозы на долговом фронте.
Regrettably, most of the international bodies we rely on for essential development assistance tend to believe that the above are the solutions for us. К сожалению, большинство международных органов, на которые мы рассчитываем в плане получения существенной помощи на цели развития, склонны считать, что вышеупомянутые решения подходят всем нам.
Regrettably, the call to all States to refrain from promulgating and applying laws and measures such as those imposed on Cuba continues to be flouted. К сожалению, призыв ко всем странам воздержаться от принятия и применения законов и мер, аналогичных тем, которые были приняты против Кубы, по-прежнему остается неуслышанным.
Regrettably, as the case of Guinea-Bissau amply demonstrates, neither the Government nor the international community is always fully prepared or able to play an effective role. К сожалению, правительства и международное сообщество, как это видно из примера Гвинеи-Бисау, не всегда бывают в полной мере готовы или способны взять на себя эффективную роль.
Regrettably, such peace remains as elusive as ever, even when many conflict situations in other parts of the world have long been resolved. К сожалению, такой мир остается столь же призрачным, как и прежде, несмотря на то что многие конфликтные ситуации в других районах мира уже давно урегулированы.
Regrettably, for this new and struggling organization that is grappling with a multiplicity of problems, there are deficiencies in all three areas. Но, к сожалению, это новая и не устоявшаяся еще организация, которой приходится преодолевать множество различных проблем, и поэтому недостатки имеются во всех трех областях.
Regrettably, discussion on Security Council reform has failed to reach agreement on a package of reforms in the six years since the Open-ended Working Group was established. К сожалению, по прошествии шести лет после учреждения Рабочей группы открытого состава при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности до сих пор не удалось достичь согласия по пакету реформ.
Regrettably, however, more than a month later, the Middle East peace process remains stagnant, without any significant progress. Однако, к сожалению, по прошествии одного месяца после проведения этого заседания ближневосточный мирный процесс вновь оказался в тупике, и в его осуществлении не было достигнуто никакого прогресса.
Regrettably, the Organization is too often maligned for being overly unresponsive to reform and insensitive to waste, inefficiency and abuse. К сожалению, в адрес Организации слишком часто звучат обвинения в том, что она совершенно не реагирует на реформы и невосприимчива к халатности, неэффективности и злоупотреблениям.
Regrettably, the Conference on Disarmament continues to be unable to make full use of its potential as the single multilateral disarmament negotiating body. К сожалению, Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии в полной мере использовать свой потенциал как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по разоружению.
Regrettably, the threats to personnel on the ground had no regard for the fine distinctions made in the Convention. К сожалению, тот риск, которому подвергаются местные сотрудники миссий Организации, невозможно регулировать положениями Конвенции, какими бы справедливыми они ни были.
Regrettably, the budget proposals failed to reflect the importance of development, which, along with peace and human rights, was a pillar of the Organization. К сожалению, бюджетные предложения в должной мере не отражают важное значение задачи развития, которая, наряду с поддержанием мира и защитой прав человека, является одной из важнейших задач Организации.
Regrettably, some of the conclusions reached at the 2000 Review Conference, including the 13 practical steps recommended, had not yet been implemented. К сожалению, некоторые выводы, сделанные на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, в том числе 13 рекомендованных практических шагов, еще не претворены в жизнь.
Regrettably, the debate on extending those technologies had so far not gone beyond observing the growing gap in access to them. К сожалению, обсуждение вопроса об их распространении до сих пор ограничивалось констатацией растущего разрыва между странами в том, что касается доступа к новейшим технологиям.
Regrettably, since the Council began discussing the protection of civilians in armed conflict in 1999, the problem has remained particularly acute in Africa. С тех пор, как Совет начал обсуждение вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в 1999 году, в Африке эта проблема, к сожалению, приобрела особенно острый характер.
Regrettably, the compliance level has been raised unilaterally by the OECD to include harmful tax competition - which has nothing to do with money-laundering and other financial crimes. К сожалению, уровень требований был в одностороннем порядке поднят ОЭСР и теперь включает вредную практику «налоговой конкуренции», которая ничего общего не имеет с борьбой против отмывания денег и других финансовых преступлений.
Regrettably, after some reduction in hostile propaganda, there has recently been a noticeable increase in such broadcasts, particularly by UNITA. К сожалению, после первоначального сокращения количества передач, содержащих враждебную пропаганду, в последнее время их количество заметно возросло, особенно со стороны УНИТА.
Regrettably, the pattern of high levels of participation was not repeated in the judiciary, where few women held the more senior positions. К сожалению, эта тенденция, предусматривающая участие на высоком уровне, не была воспроизведена в судебной системе, где лишь несколько женщин занимают должности более высокого уровня.
Regrettably, the appeal for voluntary contributions to the trust fund for travel assistance to developing countries that were members of the Commission had yielded no response. К сожалению, призыв к внесению добровольных взносов в Целевой фонд оказания помощи в покрытии путевых расходов специалистов из развивающихся стран, которые являются членами Комиссии, не получил отклика.
Regrettably, however, armed conflicts continue to rage mercilessly, killing constituent members of the international community in full view of the relevant international organizations. К сожалению, однако, в мире по-прежнему бушуют вооруженные конфликты, в результате чего гибнут законопослушные члены международного сообщества на глазах у международных организаций, имеющих прямое отношение к их защите.