Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, those discriminatory policies continue and have found no opposition among members of the Nuclear Suppliers Group, comprised of some of the most ardent supporters of the Non-Proliferation Treaty and the strongest critics of lack of progress in the Conference on Disarmament. К сожалению, такая дискриминационная политика продолжается и не встречает никакой оппозиции в Группе ядерных поставщиков, состоящей из наиболее ярых сторонников Договора о нераспространении и суровейших критиков отсутствия прогресса в Конференции по разоружению.
Regrettably, the trust fund has not attracted the level of support envisaged and the "Delivering as one" fund has therefore been essential in implementing the Joint Vision. К сожалению, этому целевому фонду не удалось мобилизовать необходимый объем средств, и для реализации Совместной концепции в основном использовались средства фонда «Единство действий».
Regrettably, those countries persisted in ignoring the underlying causes for the progressive deterioration of the environment, and obstinately clung to a worn-out capitalist model which encouraged the overexploitation of natural resources and kept the world on the brink of environmental collapse. К сожалению, эти страны упорно игнорируют коренные причины прогрессирующей деградации окружающей среды и пытаются сохранить исчерпавшую себя капиталистическую модель, которая способствует чрезмерной эксплуатации природных ресурсов и держит планету на грани экологической катастрофы.
Regrettably, the lack of political will on the part of some States made it impossible to negotiate, and endangered the significant progress that we have made so far. К сожалению, из-за отсутствия у ряда государств политической воли проведение переговоров оказалось невозможным, а достигнутый на тот момент существенный прогресс был поставлен под угрозу.
Regrettably, since the end of March we have lost that momentum, dissipated in a series of indeterminable policy reviews in a couple of capitals, prevarications, procedural objections and enigmatic pronouncements. К сожалению, с конца марта мы потеряли эту динамику, распылившуюся в серии бесконечных обзоров политики в паре столиц, отговорок, процедурных возражений и загадочных высказываний.
Regrettably, the many years of expanded energy (not least, since 1994, by the Co-Chairmen of the Minsk Group) have not produced any tangible results. К сожалению, многие годы потраченных усилий (в том числе с 1994 года сопредседателей Минской группы) не дали сколь-нибудь предметных результатов.
Regrettably, neither of the parties was willing to engage in the substantive dialogue and conflict resolution that would bring stability and peace to the Holy Land. К сожалению, ни одна из сторон не желает участвовать в предметном диалоге и урегулировании конфликта, что принесло бы мир и стабильность на Святую землю.
Regrettably, in a flagrant violation of the right to self-determination enshrined in the Charter of the United Nations and elsewhere, some administering Powers were still unwilling to cooperate with the Special Committee. К сожалению, грубо нарушая право на самоопределение, провозглашенное в Уставе Организации Объединенных Наций и других документах, некоторые управляющие державы все еще не желают сотрудничать со Специальным комитетом.
Regrettably, a large number of nuclear arsenals still remain on the globe and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime is strained. К сожалению, на земном шаре все еще существует много ядерных арсеналов, а режим Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) оставляет желать лучшего.
Regrettably, the IAEA has once again shown its prejudice and has taken an unfair position by urging the Democratic People's Republic of Korea to implement the relevant resolutions of the Security Council and return to talks without preconditions. К сожалению, МАГАТЭ вновь проявило необъективность и заняло несправедливую позицию, призвав Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и вернуться за стол переговоров без каких-либо предварительных условий.
Regrettably, only one female military observer was contributed during the period under review, although the Force Commander would welcome a larger deployment of female personnel by troop-contributing countries in order to improve the Mission's gender balance. К сожалению, за рассматриваемый период состав военных наблюдателей пополнила всего одна женщина, хотя командующий силами приветствовал бы направление большего числа сотрудников-женщин предоставляющими контингенты странами с целью увеличить представленность женщин в Миссии.
Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона.
Regrettably, many of the States that sing the praises of human rights abstained in the voting on the resolution, while one State chose to vote against it. К сожалению, многие из государств, которые воспевают права человека, воздержались при голосовании по этой резолюции, а одно государство решило проголосовать против.
Regrettably, it was the latter concept that prevailed, as evidenced by the fall in State contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. К сожалению до сих пор преобладает вторая концепция, что подтверждается сокращением числа взносов государств в фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
Regrettably, protracted delays have been encountered in the process of consultations between the Transitional Government and the international partners on the proposed governance and economic management assistance programme. К сожалению, в процессе консультаций между Переходным правительством и международными партнерами по предлагаемой программе оказания помощи в сфере государственного управления и управления экономикой возникали длительные задержки.
Regrettably, owing to its unique characteristics, the Internet can and is also being used to propagate racist and xenophobic content and incite racial hatred and violence. К сожалению, благодаря своим уникальным характеристикам Интернет может также использоваться и используется для распространения информации расистского и ксенофобского характера, а также разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию.
Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. К сожалению, безнаказанность, с которой указанному режиму дозволялось до настоящего времени совершать свои преступления, подвигла его на дальнейшее и даже еще большее откровенное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Regrettably, the world is not yet at a stage where each individual life is equally well tracked: just one of many ways in which the ideal of fundamental equality of life remains distant. К сожалению, мир еще не достиг такого состояния, при котором жизнь всех людей одинаково хорошо отслеживается, и это лишь одно из многих проявлений того, что до идеала, то есть до обеспечения основополагающего равенства жизни, нам пока далеко.
Regrettably, the Group did not share this information and it is not the first time this has happened. К сожалению, она не поделилась этой информацией, и такое происходит не в первый раз.
Regrettably some political leaders and parties attempted to exploit the demonstrations for political gain in advance of the forthcoming elections, including by attempting to portray them as having a hidden ethnic agenda. К сожалению, некоторые политические лидеры и партии пытаются эксплуатировать демонстрации для укрепления своих политических позиций в преддверии предстоящих выборов, в том числе пытаясь представить их как мотивированные этническими соображениями.
Regrettably, collective efforts to reconcile the differences between SPLM leaders that were supported by the countries of the region, international partners and the African Union High-level Implementation Panel did not succeed. З. К сожалению, коллективные усилия по урегулированию разногласий между руководителями НОДС, поддержанные странами региона, международными партнерами и Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза по Судану, не увенчались успехом.
Regrettably, the lack of political will to achieve a compromise within the framework of the clear principles laid out in the Constitutional Court's decision on this issue in July 2012 continued to be the primary obstacle to progress. К сожалению, отсутствие политической воли к достижению компромисса в рамках четких принципов, сформулированных в решении Конституционного суда Боснии и Герцеговины от июля 2012 года по этому вопросу, оставалось главным препятствием на пути прогресса.
Regrettably, the Monitoring Team continues to receive a steady - albeit officially unconfirmed - flow of media reports indicating that some listed individuals have become increasingly adept at circumventing the sanctions measures, the travel ban in particular. К сожалению, Группа по наблюдению продолжает получать устойчивый - хотя официально и не подтвержденный, - поток сообщений СМИ, указывающих на то, что некоторые из фигурирующих в перечне физических лиц все более и более искусно обходят санкционные меры, в частности запрет на поездки.
Regrettably, however, are some instances of lack of adequate capacity in the police to deal with ensuring the right of assembly, protection against aggressive interference from third parties. В то же время, к сожалению, в некоторых случаях полиции не хватает надлежащих возможностей для обеспечения соблюдения права на свободу собраний и защиты от агрессивного вмешательства третьих сторон.
Regrettably, humanitarian concerns central to the Convention had not been adequately reflected during the negotiations, and the resulting draft protocol would permit the ongoing use of certain cluster munitions known to cause great suffering among civilians. К сожалению, гуманитарные озабоченности, имеющие кардинальное значение для Конвенции, не нашли должного отражения в ходе переговоров, и получившийся проект протокола разрешал бы дальнейшее применение определенных кассетных боеприпасов, которые, как известно, причиняют огромные страдания гражданскому населению.