Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Siphoning away of such monies by corrupt officials from the developing countries and illicit enrichments through organized crimes, regrettably, are always facilitated by the receiving States on the ground of bank secrecy laws. Перекачиванию таких средств коррумпированных чиновников из развивающихся стран и незаконному обогащению путем участия в организованных преступных группировках, к сожалению, часто способствуют получающие средства государства, ссылаясь на законы о банковской тайне.
Mr. Al-Hababi said that, regrettably, the technology gap was widening not only between the developed and developing States, but among developing States themselves. Г-н Аль-Хабаби говорит, что, к сожалению, технологическая пропасть расширяется не только между развитыми и развивающимися государствами, но и между самими развивающимися государствами.
The Organization has been able to continue functioning through careful monitoring of expenditure, productivity improvements and favourable exchange rate movements - but also, regrettably, by serious under-investment in training, information technology and maintenance of facilities. Организации удается продолжать функционировать лишь благодаря тщательному контролю за расходами, повышению производительности труда и благоприятной динамике валютных курсов, а также, к сожалению, благодаря существенному недофинансированию профессиональной подготовки, информационных технологий и текущего ремонта помещений.
Despite more than a week of sustained military attacks that have gravely affected the civilian population and heightened instability and tensions in the region, the Council has regrettably been unable to take any concrete measures to end the aggression. Несмотря на то, что продолжающиеся вот уже более недели непрерывные военные нападения вызывают жестокие страдания гражданского населения, усиливают нестабильность и напряженность в этом регионе, Совет, к сожалению, не смог принять конкретных мер для прекращения этой агрессии.
Now, however, the CTBT is in the paradoxical position of both being a highlight of recent efforts on arms control and disarmament and also, regrettably, constituting unfinished business. Однако сейчас ДВЗЯИ находится в парадоксальном положении, поскольку он является одновременно и высшей точкой последних усилий по контролю над вооружениями и разоружению, и, к сожалению, незаконченным делом.
I should like to take this opportunity to commemorate the eminent persons who created the Convention, some of whom, regrettably, are no longer with us to participate in today's meeting. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать честь тем выдающимся деятелям, которые участвовали в разработке Конвенции и некоторых из которых среди нас, к сожалению, больше нет для участия в сегодняшнем заседании.
For that reason, we have voted for the deletion of the paragraphs and have, regrettably, abstained on the resolution as a whole. Поэтому мы голосовали за изъятие этих пунктов и, к сожалению, нам пришлось воздержаться при голосовании по резолюции в целом.
The latter should be made a partner in the implementation of national and global programmes, but regrettably there was no mechanism at present capable of monitoring or regulating the activities of the private sector, particularly the large corporations. Последний должен стать партнером в деле осуществления национальных и глобальных программ, однако до сих пор, к сожалению, нет механизма, который обеспечивал бы контроль или регулирование деятельности частного сектора, особенно крупных корпораций.
Recent developments in the world have, regrettably, led to one Power's having taken control of and directing the Council, dictating its whims in its own interests. Недавние международные события, к сожалению, привели к тому, что одна из держав установила контроль над Советом и управляет им по своему усмотрению и в своих интересах.
These new crises, regrettably, join a number of long-standing problems which remain unresolved due to lack of political will and the non-implementation of mandatory resolutions and decisions. К сожалению, эти новые кризисы добавились к ряду давно существующих проблем, которые по-прежнему остаются нерешенными в силу отсутствия политической воли и невыполнения обязательных резолюций и решений.
Recalling the unanimous conclusion by the International Court of Justice that there existed an obligation to conclude, in good faith, negotiations on nuclear disarmament under strict and effective international control, she said that regrettably no progress had been made. Напоминая о единодушном выводе Международного Суда в отношении того, что существует обязательство провести добросовестные переговоры о ядерном разоружении под жестким и эффективным международным контролем, она говорит, что к сожалению в этой области не было достигнуто прогресса.
But as I have already mentioned, regrettably, the Abkhaz side has categorically refused to consider the document that determines the political status of Abkhazia within the State of Georgia. Однако, как я уже говорил, абхазская сторона, к сожалению, категорически отказывается рассмотреть документ, который определяет политический статус Абхазии в рамках государства Грузия.
We note that since July 2001, seven individuals have been convicted of trafficking-related offences, but that, regrettably, overall progress in combating this illegal trade remains severely hampered. Мы отмечаем, что за период, истекший с июля 2001 года, семь человек были осуждены за преступления, связанные с торговлей людьми, но, к сожалению, общего прогресса в борьбе с этой незаконной торговлей по-прежнему трудно добиться.
It has to be acknowledged that the conference had great potential for bearing even more fruit in making a real difference in the global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, but this, regrettably, was thwarted by some political circles. Следует признать, что данная конференция имела большие возможности для достижения более существенных результатов и серьезным образом изменить ситуацию в области глобальной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, однако этому, к сожалению, помешали определенные политические круги.
The growing amounts owed to troop-contributing countries was becoming a perennial problem which, regrettably, had not been addressed in the Panel's report. Увеличение задолженности перед странами, предоставляющими войска, становится вечной проблемой, которая, к сожалению, не была решена в докладе Группы.
In spite of the progress made compared to the situation prevailing just a month and a half ago, regrettably, the Darfur region remains the scene of serious violations of human rights and international humanitarian law. Несмотря на прогресс, достигнутый по сравнению с ситуацией, существовавшей всего полтора месяца назад, дарфурский регион, к сожалению, остается ареной серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
Poverty, disease, lack of opportunity and inequality are some of the causes of conflicts, particularly those within countries, which, regrettably, are becoming ever more prevalent on our agenda. Нищета, болезни, отсутствие жизненных перспектив и неравенство - вот некоторые из причин конфликтов, в частности внутригосударственных, которые, к сожалению, занимают все больше места в нашей повестке дня.
She pointed out, however, that it did not contain enough information on domestic violence, which had regrettably become so prevalent in many countries that it was accepted as a way of life. Однако она указывает, что в нем не содержится достаточной информации о насилии в быту, что, к сожалению, является весьма распространенным явлением во многих странах и воспринимается в качестве одного из образов жизни.
In that regard, today's debate can add real value to our thinking about the best means to guarantee lasting solutions to conflicts, most of which, regrettably, have been on the Council's agenda for far too long. В этой связи сегодняшняя дискуссия может обогатить наше представление о наилучших путях, которые гарантировали бы окончательное урегулирование конфликтов, большинство из которых, к сожалению, уже очень давно стоят на повестке дня Совета.
It was crucial to recognize that non-proliferation obligations were not temporary bargaining tools for obtaining nuclear technologies and materials, in view of the fact that, regrettably, some States parties' intentions differed from those of article IV of the Treaty. Учитывая тот факт, что намерения некоторых государств-участников, к сожалению, не соответствуют положениям статьи IV Договора, настоятельно необходимо признать, что обязательства по нераспространению не являются временными инструментами давления на переговорах, используемыми для получения ядерных технологий и материалов.
Those issues should be addressed either parallel to or independently of the negotiations in the Conference on Disarmament in Geneva on a fissile material cut-off treaty, which, regrettably, had not even begun. Эти вопросы следует рассматривать либо параллельно с переговорами по договору о прекращении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению в Женеве, которые, к сожалению, еще даже не начались, либо независимо от этих переговоров.
But the picture is different in sub-Saharan Africa where, regrettably, only a handful of countries are positioned to meet the income poverty goal, despite the considerable progress that they have also made. Однако иная картина наблюдается в Африке к югу от Сахары, где, к сожалению, лишь горстка стран может достичь цели сокращения нищеты по доходу, несмотря на значительный прогресс, которого они также уже добились.
The complete observance of the agreed arrangements by the countries of the South Caucasus is a sine qua non for the maintenance of stability and peace in our region, where, regrettably, the resumption of hostilities is indeed still possible. Полное соблюдение согласованных договоренностей странами Южного Кавказа является непременным условием поддержания стабильности и мира в нашем регионе, где, к сожалению, все еще, по сути, возможно возобновление военных действий.
On 17 May, the Government reconvened the National Convention to draft a new constitution, regrettably without the participation of the National League for Democracy and some ethnic nationality parties. 17 мая правительство вновь созвало Национальный съезд для разработки проекта новой конституции, к сожалению, без участия Национальной лиги за демократию и некоторых партий этнических меньшинств.
The Conference on Disarmament is probably the global forum with the highest potential in terms of the quality of its members - regrettably, it may also be the most underutilized at this juncture. Вероятно, КР является глобальным форумом, располагающим высочайшим потенциалом с точки зрения качества ее членов, который, к сожалению, на данном этапе, пожалуй, еще очень недоиспользуется.