Regrettably, since then, a war of words has continued in the media, and to some extent in official statements on both sides. |
К сожалению, с тех пор в средствах массовой информации и в определенной степени в официальных заявлениях обеих сторон продолжается словесная война. |
Regrettably, the prevailing international environment constrains the ability of most of the developing countries to create conditions for broad-based and sustained economic growth in an increasingly integrated world economy. |
К сожалению, сложившаяся международная обстановка затрудняет возможности большинства развивающихся стран в плане создания условий для устойчивого экономического роста на широкой основе, в рамках все более интегрированной мировой экономики. |
Regrettably, certain States persist in seeking to deny or otherwise restrict the status of indigenous peoples as "peoples". |
К сожалению, определенные государства продолжают попытки отрицать или каким-либо иным образом ограничивать статус коренных народов как "народов". |
Regrettably, not all voices condemned Jonas Savimbi's actions or took steps to pressure him to abandon his plans for war. |
К сожалению, не все осудили Жонаса Савимби или предприняли шаги, с тем чтобы оказать на него давление и заставить отказаться от своих планов ведения войны. |
Regrettably, however, it appeared that Member States were no closer than in previous years to achieving a consensus decision on the matter. |
Однако, к сожалению, как представляется, государства-члены, по сравнению с предыдущими годами, не продвинулись к достижению консенсусного решения по этому вопросу. |
Regrettably, key countries, including the United States of America and China, had not yet ratified it. |
К сожалению, его до сих пор не ратифицировали ведущие страны, в том числе Соединенные Штаты Америки и Китай. |
Regrettably, the expectations of our Declaration were not matched by the outcome of the Review Conference - hence our disappointment. |
К сожалению, результаты Обзорной конференции не оправдали ожиданий в связи с нашей Декларацией, и мы выражаем наше разочарование по этому поводу. |
Regrettably, in many of these situations, the threat or use of armed force continues to occur, sometimes even quite frequently. |
К сожалению, многие из этих ситуаций по-прежнему связаны с угрозой применения вооруженной силы или ее применением, причем порой это происходит довольно часто. |
Regrettably, as we have seen since then, those lessons are being rejected and flouted in certain parts of the world. |
К сожалению, как мы убедились с тех пор, в некоторых частях мира эти уроки игнорируются и становятся объектом насмешек. |
Regrettably, the theoretically exhausted and morally dubious inclination to employ or even exceedingly exploit the concept of civilization for sheer political and ideological purposes is still the case. |
К сожалению, исчерпавшее себя в теоретическом плане и сомнительное в моральном отношении стремление к использованию или даже к чрезмерной эксплуатации концепции цивилизации в чисто политических и идеологических целях сохраняется. |
Mr. Sun (Republic of Korea): Regrettably, I will be beginning my statement on a sad note. |
Г-н Сун (Республика Корея) (говорит по-английски): К сожалению, я начинаю свое выступление на печальной ноте. |
Regrettably, today, we witness the merging of terrorism with transnational organized crime and the drug trade, which gives rise to our shared and justifiable concern. |
К сожалению, сегодня мы становимся свидетелями сращивания терроризма с транснациональной организованной преступностью и наркобизнесом, что вызывает нашу общую обоснованную тревогу. |
Regrettably, the process is now at a standstill and the problem of strategic stability is impeding the immediate restart of the process. |
К сожалению, сейчас этот процесс стоит на месте, а проблема стратегической стабильности препятствует немедленному возобновлению процесса. |
Regrettably, such transformation has thus far eluded the Middle East, as it is undermined by the actions and policies of other States in the region. |
К сожалению, пока такая трансформация ускользает от Ближнего Востока, ибо она подрывается действиями и политикой других государств региона. |
Regrettably, owing to the formal setting of this meeting, the Special Rapporteur was not able to have a substantive dialogue with the NGO representatives. |
К сожалению, из-за слишком официального характера этой встречи Специальному докладчику не удалось провести с представителями НПО обмена мнениями по существу. |
Regrettably, too often the commitments the parties have made in this regard were not honoured by their personnel in the area of operation. |
К сожалению, обязательства, данные сторонами на этот счет, слишком часто не соблюдаются их людьми в районе операции. |
Regrettably, narrow-minded, domestic political agendas have been imposed by some, and unwise objectives have replaced the lofty ones that we had planned to achieve. |
К сожалению, навязанные некоторыми ограниченные политические повестки дня и неблагоразумные цели заменили собой высокие цели, которых мы планировали достичь. |
Regrettably, we must note a certain involvement by the United Nations in efforts to establish a "club of countries of advanced democracy" on the basis of some random criteria. |
К сожалению, приходится констатировать определенную вовлеченность ООН в попытки формирования на основе произвольных критериев «клуба наиболее демократических стран». |
Regrettably, the demand for contemporary slaves, ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights also contribute to the growth of modern day slavery. |
К сожалению, распространению современных форм рабства содействуют также спрос на рабов в настоящее время, неэффективное уголовное преследование преступников и неэффективная защита трудовых прав. |
Regrettably, there is no dialogue in process in that country, although a facilitator has been in place for nine months. |
К сожалению, в этой стране сейчас не ведется диалога, хотя уже девять месяцев назад с этой целью был назначен координатор. |
Regrettably, the peace agreement reached was embraced by some and denigrated by others, which does not augur well for peace in Burundi. |
К сожалению, одни положительно восприняли достигнутое мирное соглашение, другие отвергли его, что не предвещает ничего хорошего для мирного процесса в Бурунди. |
Regrettably, we are witnessing a reluctance by some developed countries and international institutions to do their share in implementing the ICPD Programme of Action. |
К сожалению, мы являемся очевидцами того, что некоторые развитые страны и международные учреждения не желают вносить свой вклад в осуществление Программы действий МКНР. |
Regrettably, the world is entering the new century with the burden of arms so powerful they can extinguish all life on the planet. |
К сожалению, мир входит в новый век с грузом оружия, способного по своей мощи уничтожить всю жизнь на планете. |
Regrettably, they are all too often ignored, or under-utilized, with the consequences which we now know too well. |
К сожалению, их слишком часто игнорируют или недостаточно используют, а последствия этого нам слишком хорошо известны. |
Regrettably, the largest debtor to the United Nations was also its largest contributor, the United States. |
К сожалению, самым крупным задолжником Организации Объединенных Наций является ее самый крупный вкладчик - Соединенные Штаты. |