Regrettably, little progress has been made with respect to that right. |
Однако, к сожалению, в отношении этого права достигнут прогресс. |
Regrettably, some join those arrangements only in order to obtain technology for military purposes under false pretexts. |
К сожалению, некоторые присоединяются к этим договорам только для того, чтобы получить доступ к технологии, пригодной для военных целей под лживым предлогом. |
Regrettably, progress in implementing the 1999 FAO International Plan of Action for the Conservation and Management of Sharks has been extremely disappointing. |
Прогресс в осуществлении принятого ФАО в 1999 году Международного плана действий по сохранению акул и управлению их запасами, к сожалению, весьма разочаровывает. |
Regrettably, during that time we have not been able to achieve a just and lasting settlement in the region. |
К сожалению, за этот исторический отрезок так и не удалось добиться справедливого и прочного урегулирования в регионе. |
Regrettably, I cannot speak with any less concern this year. |
К сожалению, в этом году я не могу не выразить беспокойства по этому поводу. |
Regrettably, conflicts continue to rage in Africa, hampering peace, stability and socio-economic development on the continent. |
К сожалению, конфликты продолжают бушевать в Африке, препятствуя миру, стабильности и социально-экономическому развитию на континенте. |
Regrettably, in recent years the decisions of the General Assembly have become increasingly devoid of substance. |
К сожалению, в последние годы решениям Генеральной Ассамблеи стало все больше не хватать весомости. |
Regrettably, those commitments have not been met. |
К сожалению, эти обязательства пока не выполняются. |
Regrettably all but one of the delegates who spoke on this subject represented developed States. |
К сожалению, все (кроме одного) выступавшие по этой теме делегаты представляли развитые государства. |
Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. |
К сожалению, последствия нищеты, включая недостаточное питание, высокую младенческую смертность и болезни, продолжают наносить ущерб наименее развитым странам. |
Regrettably, no convincing argument for the proposed increase had been presented by the Secretariat in its responses to the questions put by Member States. |
К сожалению, Секретариат не представил убедительных аргументов по предлагаемому увеличению в своих ответах на вопросы государств-членов. |
Regrettably, President Al-Bashir told the Council that Sudan would not cooperate with the ICC. |
К сожалению, президент Аль-Башир заявил Совету, что Судан не будет сотрудничать с МУС. |
Regrettably, Chairman Arafat was by all appearances choosing the unilateral route, coupled with violence. |
К сожалению, председатель Арафат, судя по всему, выбирает односторонний путь, чреватый насилием. |
Regrettably, a few States seemed determined to misuse nuclear materials, in violation of their nuclear non-proliferation commitments. |
К сожалению, ряд государств, похоже, был преисполнен решимости злоупотребить ядерными материалами в нарушение своих обязательств в области ядерного нераспространения. |
Regrettably, the struggle to eliminate violence against women is taking place in an international environment that is less than enabling. |
К сожалению, борьба по искоренению насилия в отношении женщин происходит в международной обстановке, которая является менее чем благоприятной. |
Regrettably, the progress has stalled. |
К сожалению, этот процесс застопорился. |
Regrettably, today Haiti is a country with a great social and physical imbalance. |
К сожалению, Гаити сегодня - это страна огромных социальных и физических дисбалансов. |
Regrettably, these warnings have not been responded to effectively. |
К сожалению, эти предупреждения не вызвали действенной реакции. |
Regrettably, as the secretariat's report showed, the current circumstances rendered the achievement of sustainable development extremely difficult. |
К сожалению, как видно из доклада секретариата, в нынешних условиях обеспечение устойчивого развития представляется чрезвычайно трудным. |
Regrettably, not much progress has been made in the implementation of this initiative. |
К сожалению, большого прогресса в осуществлении этой инициативы добиться не удалось. |
Regrettably, however, in many conflict situations impunity prevails due to lack of action and often leads to a cycle of violence. |
Но, к сожалению, во многих конфликтных ситуациях превалирует безнаказанность вследствие бездействия, что нередко ведет к возникновению цикла насилия. |
Regrettably, no funding has been committed in 2000 for coordination activities to further the long-term strategic response exercise. |
К сожалению, в 2000 году не были выделены финансовые средства на цели координационных мероприятий для дальнейшего осуществления этой долгосрочной стратегической программы. |
Regrettably, this Opinion continues to be ignored by the nuclear-weapon States. |
К сожалению, это Заключение по-прежнему игнорируется государствами, обладающими ядерным оружием. |
Regrettably, new forms of racism appeared to be on the rise throughout the world. |
К сожалению, в разных регионах мира, как представляется, возникают новые формы расизма. |
Regrettably, resources for combating crime were not evenly distributed. |
К сожалению, ресурсы для борьбы с преступностью распределены неравномерно. |