Regrettably, in many instances it has proved difficult to implement the key provisions of international refugee law at crucial moments of crisis. |
К сожалению, во многих случаях оказалось затруднительным обеспечить осуществление ключевых положений международного права, касающегося беженцев, в ключевые моменты кризисов. |
Regrettably, evacuation has resulted in the widespread separation of families and the collapse of the island's former social structure, with potentially grave social and economic consequences. |
К сожалению, эвакуация стала причиной разъединения многих семей и распада сложившейся социальной структуры острова, что чревато весьма серьезными социальными и экономическими последствиями. |
Regrettably, however, the international community, including prominent international financial institutions, has not always rallied in support of our efforts. |
Однако, к сожалению, международное сообщество, включая видные международные институты, не всегда поддерживает наши усилия. |
Regrettably, a lack of political will to cooperate constructively, the danger of the renewal of confrontation mentality, mutual mistrust and accusations continue to stall the peace process. |
К сожалению, мирный процесс продолжают тормозить отсутствие политической воли к конструктивному сотрудничеству, опасность возрождения конфронтационных настроений, взаимное недоверие и обвинения. |
Regrettably, AFRC/RUF have not yet recognized that they are in no position to speak on behalf of Sierra Leone or to defend its national sovereignty. |
К сожалению, РСВС/ОРФ еще не осознал, что не может выступать от имени Сьерра-Леоне или защищать его национальный суверенитет. |
Regrettably, owing mainly to the political crisis within the Republika Srpska leadership, the target date was not met. |
К сожалению, завершить переговоры в установленные сроки так и не удалось главным образом из-за политического кризиса в руководстве Республики Сербской. |
Regrettably, that objective has not been achieved, but we acknowledge the significant progress which was made during 1998. |
К сожалению, эта задача не была решена, хотя мы и признаем, что в 1998 году был достигнут значительный прогресс в этом вопросе. |
Regrettably, this is the picture which we see in an Africa torn apart by conflicts whose scope and gravity the international community does not always grasp. |
К сожалению, такова картина, которую мы наблюдаем в Африке, раздираемой конфликтами, размах и тяжесть которых международное сообщество не всегда представляет. |
Regrettably, on this ceremonial day we must acknowledge that human rights continue to be violated in some parts of the world. |
Но, к сожалению, в этот торжественный день надо отметить и тот факт, что права человека в некоторых регионах мира продолжают попираться. |
Regrettably, however, the matter failed to draw the necessary attention of the Commission, despite the lengthy interim which has passed. |
Однако, к сожалению, этот вопрос не привлекает необходимого внимания Комиссии, несмотря на то, что прошло уже немало времени. |
Regrettably, not even in antiquity could all the world's swords be converted to peaceful uses at once. |
К сожалению, даже в старину не удавалось в одночасье обратить все мечи в мире на мирные надобности. |
Regrettably, at least two nuclear Powers have expressed an interest in eliciting what price India may be asking for adherence to the CTBT. |
К сожалению, не менее двух ядерных держав проявили интерес к прояснению вопроса о том, какую цену может запросить Индия за присоединение к ДВЗИ. |
Regrettably, the experience of the Commission's discussion of this section of the report of the Working Group was discouraging. |
К сожалению, опыт обсуждения этого раздела доклада Рабочей группы в Комиссии был разочаровывающим. |
Regrettably, the resources available, both at the local and international levels, are limited and insufficient. |
К сожалению, имеющиеся ресурсы, как на местном, так и на международном уровнях, ограниченны и недостаточны. |
Regrettably, there was resort to the use of force and what we are seeing now are the harsh realities, death and destruction caused by military conflict. |
К сожалению, сила все же была применена, и теперь нам приходится наблюдать жестокие реалии вызванных войной смертей и разрушений. |
Regrettably, there had been little progress in that area, despite the Committee's hard work at its forty-fourth session. |
К сожалению, несмотря на большую работу, проделанную Комитетом на его сорок четвертой сессии, прогресс, достигнутый в этой области, был незначительным. |
Regrettably, the reality in the field was not what it should have been and the attitude of the media did not help to correct it. |
К сожалению, на практике все обстоит иначе, а позиция средств массовой информации отнюдь не способствует успокоению общественного мнения. |
Regrettably, these encouraging steps towards national reconciliation and reducing tensions in Côte d'Ivoire were disrupted by the current crisis, which erupted on 19 September 2002. |
К сожалению, эти многообещающие шаги в отношении национального примирения и ослабления напряженности в Кот-д'Ивуаре были сорваны текущим кризисом, который разразился 19 сентября 2002 года. |
Regrettably, the ad hoc nature of these courts and tribunals not only makes them expensive, but also greatly limits their scope and effectiveness. |
К сожалению, специальный характер этих судов и трибуналов не только делает их дорогостоящими, но также серьезно ограничивает их охват и эффективность. |
Regrettably, this Organization cannot be said to be universal without the rightful representation of the 23 million people of the Republic of China on Taiwan. |
К сожалению, об этой Организации нельзя говорить как об универсальной без полноправной представленности 23-миллионного народа Китайской Республики на Тайване. |
Regrettably, there has been no progress with regard to holding future meetings of the Military Coordination Commission alternately in the capitals of Ethiopia and Eritrea. |
К сожалению, нет никакого прогресса в вопросе о поочередном проведении будущих заседаний главной Военной координационной комиссии в столицах Эфиопии и Эритреи. |
Regrettably, the authors of this report had chosen once again - even more so than usual - to present a narrow and one-sided political report. |
К сожалению, его авторы вновь - причем даже в большей степени, чем обычно, - предпочли представить узкий и однобокий доклад политического характера. |
Regrettably, as of November 2009 there are only four female SRSGs as compared to 32 per cent of female RCs. |
К сожалению, по состоянию на ноябрь 2009 года в числе СПГС насчитывалось только четыре женщины по сравнению с 32% женщин - КР. |
Regrettably, it has not been possible to do so with all such materials, particularly those relating to the early years of the Organization. |
К сожалению, не представляется возможным сделать это в отношении всех подобных материалов, особенно тех, которые касаются первых лет деятельности Организации. |
Regrettably, the far-sighted decision at the 2005 United Nations World Summit to explore the possibility of a more coherent institutional framework for international environmental governance has not borne any fruit. |
К сожалению, дальновидное решение изучить возможность выработки более согласованной институциональной основы для международного экологического руководства, которое было принято на Всемирном саммите 2005 года, не принесло каких-либо результатов. |