Regrettably, those words are often true today, but they should not be so tomorrow. |
К сожалению, эти слова зачастую верны и сегодня, но они не должны быть верны завтра. |
Regrettably the data on secondary products and trade in species have not been published for the last three years through lack of resources. |
Из-за нехватки ресурсов данные о товарах вторичной обработки и торговле в разбивке по породам в последние три года, к сожалению, не публиковались. |
Regrettably, the Office of National Statistics does not collect such information and no official poverty line exits in the Faroe Islands. |
К сожалению, Национальное статистическое управление не занимается сбором такого рода информации, и на Фарерских островах отсутствует официальная черта бедности. |
Regrettably, Eritrea has been criticized for not falling in line with the "international consensus" on the way forward in Somalia. |
К сожалению, Эритрея подвергается критике за то, что она не присоединилась к «международному консенсусу» относительно путей продвижения вперед в Сомали. |
Regrettably, the Prosecutor appears to be the executor of the policies of those countries. |
К сожалению, как представляется, Прокурор является тем лицом, которое осуществляет эту политику. |
Regrettably, he did so in utter disregard for the realities of the Sudan and its current sensitive and complex circumstances. |
К сожалению, он сделал это, никак не учитывая реальной ситуации в Судане и нынешних сложнейших обстоятельств. |
Regrettably, older persons, despite their increasing numbers worldwide, continue to be marginalized in both developed and developing countries. |
К сожалению, права пожилых людей, несмотря на увеличение их числа во всем мире, по-прежнему ущемляются как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Regrettably, however, the local authorities do not often resort to adoption as a means of caring for children deprived of parental support. |
Однако, к сожалению, на местах не часто используют усыновление как форму устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
Regrettably, a substantial part of my efforts has been dedicated to redressing negative developments, in particular divisive actions taken against Bosnia and Herzegovina state institutions. |
К сожалению, существенная доля моих усилий была посвящена преодолению негативных явлений, в частности раскольнических действий, предпринимаемых против государственных институтов Боснии и Герцеговины. |
Regrettably, as we have seen elsewhere in the world, elections can be accompanied by increased violence prior to, during and following the polls. |
К сожалению, как показывает опыт разных стран мира, выборы часто сопровождаются всплесками насилия до, во время и после проведения голосования. |
Regrettably, this period saw the recurrence of earlier, unacceptable threats to the premises of the UNMIK office in Mitrovica by the local municipal authorities. |
К сожалению, в течение рассматриваемого периода местные муниципальные власти вновь выступали с неприемлемыми угрозами в отношении помещений Отделения МООНК в Митровице. |
Regrettably, they have not all been addressed in an integrated manner or dealt with the same level of commitment and resources. |
К сожалению, эти вопросы комплексно не решались, необходимого внимания им не уделялось, а ресурсы на их решение ассигновались неравномерно. |
Regrettably, due to lack of attention to the root causes of the crisis, it has remained unresolved for more than six decades. |
Этот кризис, к сожалению, продолжается уже на протяжении более 60 лет вследствие того, что его первопричинам не уделяется должного внимания. |
Regrettably, the proposal for a plebiscite contained in the 2011 report by the President's Task Force on Puerto Rico's Status had several defects. |
К сожалению, предложение о проведении плебисцита, которое содержится в докладе созданной президентом рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико, имеет ряд недостатков. |
Regrettably, that was not reflected in the Final Document owing to the position of some nuclear-weapon States interested in preserving the unacceptable status quo. |
К сожалению, отразить это в Заключительном документе не удалось из-за позиции некоторых обладающих ядерным оружием государств, заинтересованных в сохранении нынешнего неприемлемого положения. |
Regrettably, however, in other cases, including this one of Ms. Benaziza, the Committee has not followed this line of reasoning. |
К сожалению, однако, в других случаях, включая случай г-жи Беназизы, Комитет не придерживался этой линии. |
Regrettably, on that terrible day in 1961, his plane crashed only a few miles before it reached Ndola Airport in Northern Rhodesia. |
К сожалению, в тот ужасный день в 1961 году его самолет разбился всего в нескольких милях от аэропорта Ндолы в Северной Родезии. |
Regrettably, this has not been the case, and the Conference has so far failed to seize the momentum in global disarmament and non-proliferation. |
К сожалению, этого не произошло, и Конференции до сих пор не удалось воспользоваться благоприятным моментом в глобальном процессе разоружения и нераспространения. |
Regrettably, the dearth of coherent and predictable funding has slowed progress towards the chemicals objective set at the World Summit on Sustainable Development. |
К сожалению, недостаток стабильного и предсказуемого финансирования тормозит достижение касающейся химических веществ цели, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Regrettably, we found that, in many cases, even after the conflict ended, little judicial or corrective action against such violence was taken. |
К сожалению, выяснилось, что во многих случаях даже после окончания конфликта надлежащие судебные или исправительные меры против такого насилия приняты не были. |
Regrettably, this is not always the case for external audit staff, as pointed out by some managers. |
К сожалению, как указали некоторые руководители, персонал, занимающийся проведением внешнего аудита, не всегда отвечает этому требованию. |
Regrettably, coordination does not always occur or it occurs with different degrees of effectiveness, as discussed in more detail below. |
К сожалению, как об этом говорится более подробно ниже, координация не всегда обеспечивается или обеспечивается с разной степенью эффективности. |
Regrettably there was no successful outcome, only a lot of lessons to be learned. |
К сожалению, успеха добиться не удалось, однако был извлечен ряд уроков. |
Regrettably, the sustainability of the tuna stocks and other marine resources that we rely on is threatened by actions beyond our control. |
К сожалению, устойчивости запасов тунца и других морских ресурсов, от которых мы зависим, угрожают действия, которые мы не в состоянии контролировать. |
Regrettably, however, this just appeal by the international community has not always been heeded, and relevant resolutions of the General Assembly remain unimplemented. |
К сожалению, этот справедливый призыв международного сообщества не всегда получает должный отклик, а соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи остаются невыполненными. |