| Regrettably, earlier efforts to resolve the Organization's financial difficulties had failed to produce tangible results. | К сожалению, прежние усилия, направленные на разрешение финансовых трудностей Организации, не дали ощутимых результатов. |
| Regrettably, the GNP data provided by the Secretariat contained distortions. | К сожалению, в представленных Секретариатом данных о ВНП содержатся искажения. |
| Regrettably, decades of international monitoring of the situation had yet to result in a change of behaviour by the occupying Power. | К сожалению, десятилетия международного мониторинга этой ситуации пока не привели к перемене в поведении оккупирующей державы. |
| Regrettably, we have had our share of environmental degradation. | К сожалению мы сами частично несем ответственность за ухудшение состояния окружающей среды. |
| Regrettably, most of the time allocated to the draft resolution had been devoted to issues unrelated to Article 50 of the Charter. | К сожалению, большая часть времени, выделенного на рассмотрение проекта резолюции, была посвящена вопросам, не связанным со статьей 50 Устава. |
| Regrettably, the current attitude of the Hamas Government not to comply with international requirements further complicates the situation. | К сожалению, нынешняя позиция правительства «Хамас» не соблюдать международные требования лишь еще больше усугубляет ситуацию. |
| Regrettably this has not come to pass. | К сожалению, этого не произошло. |
| Regrettably, this provision of the Treaty has not been fulfilled. | К сожалению, это положение Договора так и не выполнено. |
| Regrettably, I have to report that some of those projects have stagnated of late or even ceased to function. | К сожалению, должен признать, что в последнее время некоторые их этих проектов приостановили или совсем прекратили свою деятельность. |
| Regrettably, progress in the shape of practical steps towards nuclear disarmament still fell short of what was desirable. | К сожалению, все еще не соответствует ожиданиям прогресс в плане практических шагов по пути к ядерному разоружению. |
| Regrettably, the record of the Organization regarding gender parity was less encouraging. | К сожалению, прошлый опыт Организации в отношении обеспечения равноправия мужчин и женщин не вселяет оптимизма. |
| Regrettably, however, other critically important capacities are not yet in sight. | Но, к сожалению, других важнейших резервов мы пока не видим. |
| Regrettably, however, the significant payments promised have yet to materialize. | К сожалению, эти заявления пока не материализовались в значительные поступления. |
| Regrettably, however, our appeals never evoked a due response from the Russian side. | Однако наши призывы, к сожалению, ни разу не вызвали должной реакции российской стороны. |
| Regrettably, the commitments made had not been respected. | К сожалению, это обязательство выполнить не удалось. |
| Regrettably, that commitment collides with a dearth of resources and limited capacities. | К сожалению, практической реализации этой решимости препятствует нехватка ресурсов и ограниченный потенциал. |
| Regrettably, the realization of the project did not go smoothly. | К сожалению, в ходе осуществления этого проекта возникли непредвиденные трудности. |
| Regrettably, there is still slow progress in the implementation of some of these 13 points. | К сожалению, прогресс в осуществлении некоторых из этих 13 мер по-прежнему слишком замедлен. |
| Regrettably, that is not the case. | К сожалению, этого не произошло. |
| Regrettably, the effectiveness and results of the Special Committee's work do not depend solely on the will and efforts of its members. | К сожалению, эффективность и результаты работы Специального комитета не зависят исключительно от воли и усилий его членов. |
| Regrettably, violence, destruction and human suffering have not ended. | К сожалению, насилие и разрушения не прекратились, люди по-прежнему страдают. |
| Regrettably, the law was later passed. | К сожалению, законодательство было впоследствии принято. |
| Regrettably, last year only 35 countries presented their information to the Department of Disarmament Affairs. | К сожалению, в прошлом году лишь 35 стран представили соответствующую информацию в Департамент по вопросам разоружения. |
| Regrettably, few States have either undertaken such an analysis or have the capacity to do so. | К сожалению, проводили подобный анализ или имеют возможности для проведения такого анализа немногие государства. |
| Regrettably, negotiations for the conclusion of a comprehensive international convention to combat international terrorism have been marking time because of pending issues. | К сожалению, переговоры о заключении всеобъемлющей международной конвенции о борьбе с международным терроризмом стоят на месте из-за того, что остаются нерешенные вопросы. |