Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, UN-NADAF did not deliver the much-needed benefits it was designed to yield. Instead, its performance has been judged to be very disappointing. К сожалению, программа НАДАФ-ООН не дала тех столь необходимых выгод, которые она, как предполагалось, должна была принести.
Regrettably, this year - as on previous occasions - that hope has been frustrated. К сожалению, в этом году - как и прежде - эта надежда не оправдалась.
Regrettably, we feel that our major efforts in nation-building and State-institution development have met with an unreceptive response and reticence of an inexplicable nature. К сожалению, мы видим, что наши огромные усилия по государственному строительству натолкнулись на безразличие и молчаливое сопротивление, которым нет объяснения.
Regrettably, despite these advances, racism and racial discrimination, both direct and indirect, de facto and de jure continue to manifest themselves in inequality and disadvantage. К сожалению, несмотря на эти позитивные сдвиги, расизм и расовая дискриминация, проявляющиеся как прямо, так и косвенно, по-прежнему фактически и юридически находят свое отражение в неравноправном и обездоленном положении лиц африканского происхождения.
Regrettably, those demonstrations turned violent over two days, but thankfully did not result in loss of life and continued peacefully from that point on. К сожалению, в течение двух дней демонстраций имели место акты насилия, но, к счастью, никто не погиб, и впоследствии демонстрации носили мирный характер.
Regrettably, the developed countries' commitments regarding their emission-generating production patterns had not been fulfilled, while the developing countries had made commendable progress in implementing Agenda 21. К сожалению, обязательства, принятые развитыми странами, в том что касается загрязняющих окружающую среду производств, не были выполнены, в то время как развивающиеся страны достигли выдающихся успехов в осуществлении Повестки дня на XXI век.
Regrettably, this is true even though the 13 steps and other measures were endorsed in the 2000 NPT Review Conference outcome by a consensus that included the nuclear-weapon States. К сожалению, все это имеет место несмотря на то, что 13 шагов и другие меры утверждены на Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора на основе консенсуса, к которому присоединились и государства, обладающие ядерным оружием.
Regrettably, Australia is also increasingly a favoured target for illegal migration, assisted by individuals and criminal syndicates engaged in the pernicious crime of people-smuggling. К сожалению, Австралия также все чаще становится излюбленной целью для незаконной миграции, чему способствуют некоторые лица и преступные синдикаты, занимающиеся пагубной преступной деятельностью по контрабандному провозу людей.
Regrettably, I am also going to miss other major events in disarmament, in particular the review and extension Conference of the NPT. К сожалению, мне не доведется также участвовать в других крупных событиях в области разоружения, и в частности в работе Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
Regrettably, the cases of human rights violations investigated, documented and forwarded by CIVPOL to COMPOL for action did not result in the expected disciplinary or preventive action. К сожалению, случаи нарушений прав человека, которые были расследованы, документально оформлены и препровождены СИВПОЛ Национальной комиссии по делам полиции (НКДП), не привели к принятию ожидаемых дисциплинарных или превентивных мер.
Regrettably, while natural disasters continue to threaten mankind, man-made disasters have dramatically increased and stand to thwart our efforts to ensure human security. К сожалению, в то время, как стихийные бедствия по-прежнему угрожают человечеству, число катастроф в результате деятельности человека значительно увеличилось и постоянно подрывает наши усилия по обеспечению безопасности для людей.
Regrettably, as we all know from our experience of controls at airports, security against possible violations by a few requires some inconveniencing of many. К сожалению, как все мы знаем из собственного опыта прохождения контроля в аэропортах, защита от возможных нарушений, совершаемых немногими, сопряжена с некоторыми неудобствами для большого числа людей.
Regrettably, the country concerned, continuing to ignore the just demand of the international community, has failed to implement those resolutions. К сожалению, страны, которых это касается, продолжая игнорировать справедливые требования международного сообщества, не осуществляют на практике эти резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Regrettably, Gabon's efforts have been hampered by the dizzying decline in official development assistance and its exclusion from the benefits of external concessional financing. К сожалению, предпринимаемые Габоном усилия затрудняются в результате резкого сокращения объема официальной помощи в целях развития и исключения нашей страны из списков получателей внешней помощи и финансирования на льготных условиях.
Regrettably, the occupation continued, the aggressive practices doubled and the displacement continued until the call came for the holding of the Madrid Conference, followed by the Oslo Accords. К сожалению, оккупация по-прежнему продолжалась, агрессивная практика получила еще более широкое распространение и перемещение беженцев продолжалось до тех пор, пока не прозвучал призыв к проведению Мадридской конференции, за которой последовали выработанные в Осло соглашения.
Regrettably, peace negotiations are habitually male-dominated, the result being under-utilization of the capabilities of women in conflict prevention, resolution and settlement and a wilful disregard of their concerns. К сожалению подавляющее большинство участников переговоров о мире по традиции составляют мужчины, в результате чего возможности женщин в области предотвращения, разрешения и урегулирования конфликтов используются не в полной мере, и их интересы игнорируются.
Regrettably, many companies fearing or receiving public criticism about using child labour have taken hurried actions without thinking through or caring about the consequences for the children involved. К сожалению, многие компании, опасаясь публичной критики в отношении использования детского труда или же подвергаясь таковой, необдуманно приняли поспешные меры без учета того, какие последствия это может иметь для детей.
Regrettably, the report of the Human Rights Council considered today continues the path of its discredited predecessors, containing fundamental flaws and misrepresentations of fact in law which irreparably taint its credibility. К сожалению, рассматриваемый сегодня доклад Совета по правам человека отличается той же дискредитировавшей себя направленностью, как и предыдущие доклады, поскольку, с правовой точки зрения, в нем имеются серьезные недостатки и искажения фактов, что непоправимым образом подрывает его авторитет.
Regrettably, it has been achieved only pro forma, to serve the needs of those who supported "independence". К сожалению, этот многоэтнический характер достигнут только на бумаге, а цель этих усилий - удовлетворить потребности тех, кто выступал за «независимость».
Regrettably, however, the many causes of war - which require joint and decisive action by all States to address - are not things of the past. Но, к сожалению, до сих пор не изжиты многие причины, которые провоцируют войны и потому требуют совместных и решительных действий всех государств.
Regrettably, neo-Nazism persisted in many societies, including in European Union countries and countries that had sponsored the draft resolution. К сожалению, данное явление до сих пор имеет место в целом ряде обществ, в том числе в рамках Европейского союза, а также в некоторых странах, входящих в число основных авторов проекта резолюции.
It also adhered to the principle of no first use of armed force. Regrettably, the world was witnessing serious challenges to the system of international law, including the non-observance of its universal norms and the unacceptable application of double standards. К сожалению, мир столкнулся с серьезными проблемами, в том что касается системы международного права, включая несоблюдение его универсальных норм и неприемлемое использование двойных стандартов.
Regrettably, the legitimately pluralist approach to basic rights is sometimes forgotten, but it must be retrieved if we are to avoid a top-down, homogenizing vision of human rights. К сожалению, законно плюралистический подход к основным правам зачастую предается забвению, и во избежание формирования ограниченной, односторонней концепции прав человека его надлежит воскресить.
Regrettably, as things turned out, he did not fit the role as well as many had hoped, and it was decided that it would be in everyone's best interests to part ways. К сожалению, так сложилось, что он не настолько подошел для этой роли, как многие надеялись, и для общего блага было решено разойтись.
Regrettably, US President Barack Obama and his administration have yet to comprehend the scale and severity of the damage caused to America's credibility among its European allies. К сожалению, американскому президенту Бараку Обаме и его администрации предстоит осознать, насколько сейчас подорвано доверие европейских союзников по отношению к Америке.