Regrettably, it did not prove possible to secure a final declaration from the NPT Conference on the review of the Treaty. |
К сожалению, оказалось невозможным принять заключительную декларацию Конференции по ДНЯО относительно рассмотрения действия Договора. |
Regrettably, from some other areas the tide continues, with serious effects on host countries, including mine. |
К сожалению, в ряде других районов приток беженцев продолжается, что серьезно сказывается на принимающих странах, в том числе и нашей стране. |
Regrettably, there is an error of perception with regard to one of the essential obligations of the United Nations. |
К сожалению, существует определенного рода заблуждение в понимании одного из основных обязательств Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, the current session would be her last. |
К сожалению, нынешняя сессия будет для нее последней. |
Regrettably, tasks which were usually the responsibility of the civil police had devolved on the military. |
К сожалению, задачи, которые обычно возлагались на гражданскую полицию, переданы вооруженным силам. |
Regrettably, however, despite its obvious urgency, this issue has failed to make progress at the Conference on Disarmament. |
Однако, к сожалению, несмотря на свой очевидный экстренный характер, Конференция по разоружению не смогла добиться прогресса в решении этого вопроса. |
Regrettably, such restraint has not yet been demonstrated by some of the nuclear-weapon Powers. |
К сожалению, такая сдержанность некоторыми ядерными державами до сих пор не продемонстрирована. |
Regrettably, however, violence against women posed a major obstacle to their equality and advancement. |
К сожалению, совершаемые в отношении женщин акты насилия препятствуют обеспечению их равенства и улучшению их положения. |
Regrettably, our efforts met with strong and determined resistance from the nuclear-weapon States and their supporters. |
К сожалению, наши усилия натолкнулись на твердое и упорное сопротивление со стороны ядерных государств и тех, кто их поддерживает. |
Regrettably, an upsurge in violence in the Gali region in mid-March and early April precluded any face-to-face meetings by the two sides. |
К сожалению, вспышка насилия в Гальском районе в середине марта и начале апреля помешала проведению каких-либо встреч напрямую между двумя сторонами. |
Regrettably, this is no isolated incident. |
К сожалению, приведенный случай нельзя назвать единичным. |
Regrettably, they have failed to do so. |
К сожалению, они отказались сделать это. |
Regrettably, this operation has been supported by great Powers permanent members of the Security Council. |
К сожалению, эта операция получила поддержку одной из сверхдержав, являющейся постоянным членом Совета Безопасности. |
Regrettably, however, all this is being put into jeopardy once again. |
Однако, к сожалению, все это вновь поставлено под угрозу. |
Regrettably, there was no consensus in the Conference on Disarmament to forward the negotiated treaty text on to the General Assembly. |
К сожалению, в Конференции по разоружению не было достигнуто консенсуса для передачи текста договора в Генеральную Ассамблею. |
Regrettably, the political and security climate that prevailed during those times did not facilitate the successful conclusion of those negotiations. |
К сожалению, существовавшие в то время политические условия и условия в плане безопасности не содействовали успешному завершению этих переговоров. |
Regrettably, these efforts have not led to substantial progress and the peace process remains at a standstill. |
К сожалению, эти усилия не дали больших результатов и мирный процесс не сдвинулся с мертвой точки. |
Regrettably, the opposition declined to participate in the special session because of security concerns arising from the Co-Chairman's abduction. |
К сожалению, оппозиция отказалась принять участие в специальной сессии, сославшись на обеспокоенность по поводу безопасности, возникшую в связи с похищением сопредседателя. |
Regrettably, the agreements concluded in July have not been implemented so far. |
К сожалению, соглашения, достигнутые в июле, до сих пор не осуществлены. |
Regrettably, the situation that determined the Commission's adoption of resolution 1994/87 still prevails. |
К сожалению, ситуация, обусловившая принятие Комиссией резолюции 1994/87, сохраняется и поныне. |
Regrettably, since my last report to the Security Council, the military situation in Angola has remained volatile. |
К сожалению, в период после представления моего последнего доклада Совету Безопасности военное положение в Анголе оставалось напряженным. |
Regrettably, nobody from Croatia has so far been called to account for the war crimes committed and for the genocide against the Serbs. |
К сожалению, никто из Хорватии пока не привлечен к ответственности за совершение военных преступлений и геноцид против сербов. |
Regrettably, powerful trading nations threaten, through unilateral actions, to undermine the carefully negotiated agreements. |
К сожалению, влиятельные в торговом отношении государства угрожают односторонними мерами подорвать тщательно согласованные соглашения. |
Regrettably, the Charter pledges that we have made to succeeding generations remain largely unfulfilled. |
К сожалению, обязательство по Уставу, согласно которому мы должны избавить грядущие поколения от бедствий войны, по-прёжнему во многом не выполнено. |
Regrettably, however, these problems still remain unsolved - at present there is no relevant mechanism for dealing with them. |
Тем не менее эти проблемы по-прежнему остаются, к сожалению, нерешенными - в настоящее время не существует надлежащего механизма для их решения. |