Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Foreign investment in Africa regrettably remains at low levels and, worse still, ODA to Africa is in decline. К сожалению, объем иностранных инвестиций в африканские страны остается на низком уровне, и, кроме того, наблюдается тенденция к сокращению ОПР для стран Африки, что еще более усугубляет сложившуюся ситуацию.
There was, regrettably, pressure from some Permanent Missions, whose readiness to interfere and micro-manage undermined the Charter. Вместе с тем в этой связи, к сожалению, имеет место нажим со стороны некоторых постоянных представительств, готовность которых вмешиваться в кадровые вопросы, проявляя мелочную опеку, подрывает Устав.
The trend decline in ODA was, regrettably, being duplicated in the United Nations system itself. Тенденция сокращения ОПР, к сожалению, дублируется в самой системе Организации Объединенных Наций. Департамент по экономическим и социальным вопросам и, в особенности, региональные экономические комиссии ощущают острый недостаток финансирования.
One year has elapsed, and, regrettably, the picture of the world we see today is made up of paradoxes. Прошел один год, и, к сожалению, нынешнее состояние мира изобилует парадоксами.
We were regrettably unable, in spite of the best efforts of all delegations, to reach consensus on a CTBT at this point in time. К сожалению, нам пока не удалось, несмотря на всемерные усилия всех делегаций, достичь консенсуса по ДВЗИ.
The situation has been complicated by recent developments on the international political scene, which have, regrettably, rendered the prospects for accelerating progress in disarmament even more remote. Это положение осложнилось последними событиями на международной политической арене, которые, к сожалению, еще больше уменьшили возможности ускорения прогресса в области разоружения.
However, that agreement by the developed countries was, regrettably, conditional on the non-holding of negotiations on the other three questions. Однако, к сожалению, развитые страны согласились пойти на это только при условии, что по остальным трем вопросам переговоров не будет.
He is regrettably Lord Emsworth's son. Сын лорда Эмсворта... к сожалению.
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем.
Unfortunately here - and, really, regrettably - first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. К сожалению тут - и вправду, к несчастью- во-первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем.
In the case of the thylacine, regrettably, we shot every one that we saw. К сожалению, мы стреляли в каждого сумчатого волка, который встречался нам на пути.
Mr. El-Badri said that, regrettably, his delegation had abstained in the vote because the text had included non-universally recognized language. Г-н Эль-Бадри говорит, что, к сожалению, его делегация воздержалась при голосовании, поскольку в тексте содержатся формулировки, не являющиеся общепризнанными.
An objective evaluation of the implementation of Agenda 21 would, regrettably, conclude that not much had been achieved in the past ten years. Объективная оценка осуществления Повестки дня на XXI век, к сожалению, вынуждает сделать вывод о том, что за последние десять лет сделано очень мало.
We have seen the two parties enter into promising peace agreements in the past that, regrettably, faltered along the way. В прошлом мы были свидетелями того, как обе стороны заключали многообещающие мирные соглашения, которые, к сожалению, не выполнялись.
Cases clarified during the period under review by: 0200. All outstanding cases were retransmitted and regrettably no response was received from the Government. Информация по всем невыясненным случаям была вновь препровождена правительству, но, к сожалению, ответа от него получено не было.
These residents live in two housing units belonging to the Al-Ghawe and Hanun families, whose legal efforts to avert this tragedy have regrettably failed. Эти люди живут в двухэтажных зданиях, принадлежащих семьям Аль-Гаве и Ханун, юридические усилия которых предотвратить эту трагедию, к сожалению, не дали результатов.
Efforts to promote that right, which was often regrettably denied for political reasons, must therefore be intensified, particularly in the context of the post-2015 development agenda. Поэтому необходимо активизировать усилия по поощрению этого права, в котором, к сожалению, часто отказывают по политическим причинам, особенно в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Standing invitations to special procedures rose to 109, although, regrettably, they were not always honoured. Число государств, направивших постоянные приглашения специальным процедурам, возросло до 109, хотя, к сожалению, не на все эти приглашения удалось ответить.
The use of nuclear energy for military ends can only bring horror and death and is therefore an aberration which, regrettably, mankind devised. Использование ядерной энергии в военных целях может лишь посеять ужас и смерть, а поэтому является иррациональной идеей, которая, к сожалению, на каком-то этапе родилась у человечества.
Many of these have been interesting but, regrettably, none has commanded a consensus. Многие из них не лишены интереса, но, к сожалению, ни одна из них не снискала себе консенсуса.
Gender-awareness training was no longer funded by the federal Government, and some municipalities had regrettably abandoned such programmes as a result. Федеральное правительство больше не финансирует учебно-методические мероприятия в области пропаганды гендерной проблематики, и в результате такого решения некоторые муниципалитеты, к сожалению, отказались от проведения таких программ.
The modest proposal that I made for the size of the post-ONUSAL team was predicated on this premise, which regrettably has not materialized. Сформулированное мною предложение, предусматривавшее весьма скромные размеры остающейся после МНООНС группы, основывалось именно на этой предпосылке, которая, к сожалению, так и не материализовалась.
Nevertheless, the post-cold-war world has, regrettably, witnessed numerous extremely serious conflicts, sometimes of an ethnic or tribal nature, in some regions of the world. Тем не менее и после окончания "холодной войны" в мире, к сожалению, то там, то здесь вспыхивают многочисленные исключительно серьезные конфликты, в основе которых иногда лежат этнические или племенные разногласия.
Ms. Bakyono said that although the General Assembly had discussed international terrorism for the past 30 years, the world regrettably still suffered from such barbarous, ignoble and heinous acts. Г-жа Бакьоно говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос о международном терроризме на протяжении последних 30 лет, мир, к сожалению, все еще терпит страдания, причиняемые этими варварскими, подлыми и гнусными актами подобного рода.
Such behaviour demonstrates, most regrettably, how base is the political language used by United States officials when speaking about my country. Подобное поведение, к сожалению, свидетельствует о том, до сколь низкого уровня опускаются официальные лица Соединенных Штатов в своей политической риторике, когда речь идет о моей стране.