Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the Council has thus far been rendered ineffective in terms of taking any serious and tangible action or even attempting to implement its own modest and limited decisions on the situation in the Middle East. К сожалению, до сих пор действия Совета были неэффективны с точки зрения принятия серьезных и действенных мер и даже попыток добиться осуществления своих скромных и немногочисленных решений в отношении ситуации на Ближнем Востоке.
Regrettably, even as most governance processes in the world have moved towards greater transparency over the last few decades, the Security Council until very lately moved in the opposite direction. При том, что в последние несколько десятилетий большинство процессов правления в мире становились более транспарентными, в работе Совета Безопасности до самого недавнего времени, к сожалению, наблюдалась противоположная тенденция.
Regrettably, we continue to see an unfortunate and futile tendency to use assistance in this area as a reward for political compliance and malleability, making it unavailable to countries whose Governments are deemed "inconvenient". К сожалению, мы наблюдаем продолжение печальной и тщетной тенденции использовать помощь в этой области в качестве награды за политическую уступчивость и покладистость, что делает ее недоступной для тех стран, правительства которых представляются «неудобными».
Regrettably, it was not possible to achieve agreement among the parties themselves on the question of the operation of the political institutions of the Agreement. К сожалению, так и не удалось добиться договоренности между самими сторонами по вопросу о работе политических институтов, предусмотренных Соглашением.
Regrettably, he lacks the requisite authority - especially over the affiliated United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, run by their respective governing boards - to exercise that executive power. К сожалению, он не обладает необходимыми полномочиями для осуществления своей исполнительной власти - в особенности в отношении вспомогательных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, которыми руководят соответствующие советы управляющих.
Regrettably, since the period of structural adjustment, and against a backdrop of considerable pessimism in Africa concerning the capacity for State intervention, industrial policy has become an extremely controversial policy tool. К сожалению, после периода структурной перестройки и в условиях, когда страны Африки весьма скептически оценивают способность государства вмешиваться в экономику, политика индустриализации как стратегический инструмент стала предметом чрезвычайно острых разногласий.
Regrettably, there has been no improvement with regard to the difficulties experienced by UNMEE staff at the airports in Addis Ababa and Asmara when entering and leaving Ethiopia and Eritrea. К сожалению, не произошло никакого улучшения в том, что касается трудностей, испытываемых персоналом МООНЭЭ в аэропортах Аддис-Абебы и Асмэры при въезде в Эфиопию и Эритрею и выезде из этих стран.
Regrettably, force majeure owing to worldwide flight disruptions following the April 2010 volcanic eruptions in Iceland interfered with the ability of almost all representatives, advisers, observers and consultants to reach Vienna for the scheduled session. К сожалению, по причине форс-мажорных обстоятельств, вызванных приостановкой во всем мире авиационных полетов после извержений вулкана в Исландии в апреле 2010 года, почти все наши представители, советники, наблюдатели и консультанты не смогли прибыть в Вену для участия в запланированной сессии.
Regrettably, a significant number of the objects currently launched in outer space are not designed to solve any of the important challenges confronting mankind, let alone contribute to development. К сожалению, значительное число запускаемых в настоящее время в космос объектов не предназначено для решения сколь-нибудь важных задач, стоящих перед человечеством, не говоря уже о содействии процессу развития.
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов.
Regrettably, many countries still lack the necessary resources and capacity to provide legal aid for suspects, those charged with a criminal offence, prisoners, victims and witnesses. К сожалению, многие страны еще не располагают необходимыми ресурсами и потенциалом для оказания юридической помощи подозреваемым в совершении уголовных преступлений, обвиняемым, заключенным, потерпевшим и свидетелям.
Regrettably, it seems as if the current debate on merchanting never really looked beyond the merchanting of goods. К сожалению, нынешние дискуссии по вопросу о перепродаже за границей, по-видимому, ни разу не выходили за рамки обсуждения перепродажи товаров.
Regrettably, a substantial part of my efforts has been dedicated to addressing negative developments, in particular actions taken that challenge the Agreement and undermine the institutions of Bosnia and Herzegovina. К сожалению, значительное место в моих усилиях занимала работа по преодолению негативных моментов, в том числе по противодействию мерам, принимавшимся с целью помешать реализации Соглашения и скомпрометировать институты Боснии и Герцеговины.
Regrettably, those recommendations focused on issues that were extraneous to genuine human rights issues and were purely put forward out of hostility towards the country. К сожалению, эти рекомендации касались вопросов, которые не имеют никакого отношения к подлинным вопросам прав человека и продиктованы исключительно враждебным отношением к нашей стране.
Regrettably, most Governments ignored youth in the preparation or implementation of youth policies, leaving many young people feeling undermined, which often created tension in society and could result in violence and crime. К сожалению, большинство правительств игнорируют молодежь при подготовке и осуществлении молодежной политики, в результате чего многие молодые люди чувствуют себя ущемленными, что часто создает напряженность в обществе и может вести к росту насилия и преступности.
Regrettably, the austerity measures the Agency had been forced to apply on various occasions had made the refugee population fearful that the international community was no longer committed to the necessary humanitarian assistance, or even ultimately to a just resolution of their plight. К сожалению, меры строжайшей экономии, которые Агентство вынуждено вводить в различных случаях, заставляют беженцев опасаться, что международное сообщество больше не является приверженцем выделения необходимой гуманитарной помощи или даже, в конечном счете, поисков справедливого решения их бедственного положения.
Regrettably, the sense of gratitude and pride we feel at our achievements is tempered by the absence of a key ingredient of any country's development, namely security. К сожалению, чувства благодарности и гордости, которые мы испытываем в связи с нашими достижениями, омрачаются отсутствием одного из главных условий развития любой страны, а именно: безопасности.
Regrettably, the Conference on Disarmament once again lost an invaluable opportunity in the substantive session this year, as it was unable to make progress on the issues under its consideration or to send any hopeful signals that the situation would change in the near future. К сожалению, Конференция по разоружению в очередной раз упустила ценную возможность, предоставленную ей в ходе основной сессии в этом году, добиться прогресса по рассматриваемым на ней вопросам или же дать обнадеживающие сигналы о том, что в недалеком будущем ситуация может измениться к лучшему.
Regrettably, however, there had been incidents where the provisions of the Diplomatic Parking Programme had been improperly implemented, resulting in fines being levied against the Permanent Mission of China. Однако возникли, к сожалению, случаи, когда положения Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств были применены ненадлежащим образом, что привело к выписке штрафов Постоянному представительству Китая.
Regrettably, however, those resolutions have not been effectively implemented over the years, and the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba by the United States has yet to be lifted. Однако, к сожалению, все эти годы такие резолюции эффективно не выполнялись, а экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против Кубы Соединенными Штатами, до сих пор не отменена.
Regrettably, the Commission had not yet addressed the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", a matter of immediate practical significance and ongoing concern to African Union States that had already been taken up in numerous regional and international forums of note. К сожалению, Комиссия еще не рассматривала тему "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" - вопрос непосредственной практической значимости и предмет постоянной обеспокоенности для государств - членов Африканского союза, который уже поднимался на различных региональных и международных авторитетных форумах.
Regrettably, there had for some time been increased confrontation, rather than cooperation, between different groups, in the name of protecting human rights. К сожалению, в последнее время мы видим, что между различными существующими группами под прикрытием защиты прав человека растет скорее конфронтация, а не сотрудничество.
Regrettably, however, a significant minority, not unlike troubled youth throughout the world, find it difficult to overcome the challenges presented by poverty, weak educational achievement, risky social behaviours, including drug and alcohol abuse, criminal activity and rising unemployment. Однако, к сожалению, довольно значительное меньшинство так же, как и трудные подростки во всем мире, нелегко преодолевают проблемы, порожденные нищетой, плохой успеваемостью, рискованным социальным поведением, включая злоупотребление наркотиками и алкоголем, преступностью и ростом безработицы.
Regrettably, however, these essential investments are often obstructed, and sometimes indefinitely delayed, by a complex web of restrictions imposed by the occupation that undermines our development in all sectors. К сожалению, однако, на пути этих важных инвестиций часто возникают препятствия, и они иногда задерживаются на неопределенный срок из-за многочисленных ограничений, которые введены в результате оккупации, что подрывает наше развитие во всех областях.
Regrettably, only a small number of States parties to the Convention submit annual declarations on confidence-building mechanisms, which were agreed upon at the second and third Review Conferences. Вынуждены констатировать, что, к сожалению, только ограниченное число государств - участников Конвенции сдают ежегодные отчеты о мерах укрепления доверия, согласованные на второй и третьей обзорных конференциях КТБО.