| He also highlights several recommendations that regrettably have not received support. | Он также указывает несколько рекомендаций, которые, к сожалению, не получили поддержки. |
| This text regrettably failed to find consensus. | К сожалению, этот текст не смог снискать себе консенсус. |
| Cicero is regrettably ill and unable to attend this session. | Цицерон, к сожалению, болен и не сможет присутствовать на заседании. |
| So, regrettably, we shall never know. | Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем. |
| Once again, the mission is regrettably still facing deficiencies that hamper its deployment. | Надо вновь заметить, что, к сожалению, миссия по-прежнему испытывает трудности, которые препятствуют ее развертыванию. |
| By contrast, regrettably, extremist violence has not diminished. | Тем не менее уровень насилия со стороны экстремистов, к сожалению, не снизился. |
| Nevertheless, its productivity had been regrettably low in recent years. | Вместе с тем, к сожалению, в последние годы его результативность была низкой. |
| So have some others, but regrettably few. | Так же поступали и некоторые другие, но, к сожалению, их мало. |
| But regrettably, this drug is legalized in some developed countries. | Но, к сожалению, в некоторых развитых странах этот наркотик был узаконен. |
| There have been some marked successes and, regrettably, some failures. | Нам удалось добиться определенных значительных успехов, но, к сожалению, не обошлось без некоторых неудач. |
| On secondary education, regrettably, examinations were disrupted. | Что касается среднего образования, то экзамены, к сожалению, были сорваны. |
| Progress in updating Treasury and investment management had been regrettably slow. | К сожалению, отмечается медленный прогресс в обновлении деятельности Казначейства и системы управления инвестициями. |
| Who is, regrettably, also your bestfuckingfriend. | И который, к сожалению, был твоим лучшим другом. |
| Instead, regrettably, he promptly requested the Secretary-General to present an oral report regarding the General Assembly resolution on Syria. | Вместо этого, к сожалению, он в срочном порядке попросил Генерального секретаря представить устный доклад в отношении резолюций Генеральной Ассамблеи по Сирии. |
| Too often the media regrettably falls short of required norms and sometimes plays a negative role. | Слишком часто средства массовой информации, к сожалению, не соответствуют необходимым нормам и иногда играют отрицательную роль. |
| An expert from India had been designated but, regrettably, was unable to attend the meeting. | К сожалению, эксперт, назначенный Индией, не смог присутствовать на совещании. |
| Now that the Syrian people were regrettably suffering their own humanitarian crisis, they deserved international solidarity in return. | Сегодня, когда сирийский народ, к сожалению, страдает от своего собственного гуманитарного кризиса, он, в свою очередь, заслуживает международной солидарности. |
| Since the Ninth Conference, in 2007, two meetings had been held with the Republic of Korea, regrettably without progress. | Со времени проведения девятой Конференции в 2007 году состоялись две встречи с Республикой Корея, к сожалению безрезультатные. |
| Indeed, many efforts have been made to overcome the persistent deadlock, but regrettably so far to no avail. | Чтобы преодолеть хронический затор, было поистине приложено много усилий, но, к сожалению, пока безуспешно. |
| All the Millennium Development Goals are regrettably silent on this very important issue. | К сожалению, ни в одной из Целей развития тысячелетия не упоминается об этой очень важной проблеме. |
| He stressed that these malpractices were regrettably more common than the expressions of support for memorialization and history teaching. | Он отметил, что эти негативные виды практики, к сожалению, встречаются чаще мер по оказанию содействия процессам увековечения памяти и преподавания истории. |
| Textbooks were often used for pupils to learn by heart, which regrettably caused the internalization of false information. | Учебники нередко используются учащимися для заучивания материала наизусть, что, к сожалению, приводит к усвоению ложной информации. |
| However, regrettably it reverted to voting against the resolution in December 2012. | Однако, к сожалению, она вновь проголосовала против этой резолюции в декабре 2012 года. |
| Though civil society continued to voice its opinions, regrettably that space was dwindling. | Хотя гражданское общество по-прежнему высказывает свое мнение, к сожалению, эти возможности сокращаются. |
| The Department should also continue to utilize traditional media channels in order to help bridge the global digital divide that, regrettably, still existed. | Департамент должен также продолжать использовать каналы традиционных средств массовой информации для помощи в преодолении глобального цифрового разрыва, который, к сожалению, до сих пор существует. |