Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
His delegation had therefore suggested a number of amendments, which regrettably had not been accepted by the sponsors. В этой связи его делегация предложила ряд поправок, которые, к сожалению, не были одобрены авторами.
The representative explained that the text of the Declaration, regrettably, did not reflect crucial issues related to trafficking in persons. Он пояснил, что текст Декларации, к сожалению, не отражает важнейшие проблемы, связанные с торговлей людьми.
Nevertheless, the draft resolution regrettably omitted all information provided by his Government and instead took a selective and blatantly deceptive approach. Однако проект резолюции, к сожалению, пренебрегает всей информацией, представленной правительством страны оратора, и вместо этого занимает избирательный и явно дезориентирующий подход.
More Canadians are living with HIV than ever before, and the number of new infections regrettably keeps rising. Большее, чем когда-либо, число канадцев являются ВИЧ-инфици-рованными, и число новых случаев инфицирования, к сожалению, продолжает расти.
However, the challenge of fostering political tolerance and promoting non-violence still regrettably remains. Однако, к сожалению, по-прежнему сохраняется задача развития политической терпимости и установления обстановки ненасилия.
The mission was not able, regrettably, to meet with the representatives of ethnic nationality groups. К сожалению, участники миссии не смогли встретиться с представителями этнических групп.
The foregoing course of conduct has, regrettably, also contributed significantly to the present impasse. К сожалению, подобные действия также в значительной степени способствовали возникновению нынешней тупиковой ситуации.
A number of important developments on the ground have created an environment for progress, which the resolutions, regrettably, wilfully ignore. Целый ряд важных событий на местах создал условия для достижения прогресса, которые, к сожалению, умышленно игнорируются в резолюциях.
The Special Committee had regrettably allowed arguments to be made that ran counter to United Nations doctrine; that was totally unacceptable. К сожалению, Специальный комитет выдвинул доводы, которые противоречат доктрине Организации Объединенных Наций; такой подход является совершенно неприемлемым.
Daily manifestations of racism and racial discrimination were, regrettably, a reality everywhere. Ежедневные проявления расизма и расовой дискриминации являются, к сожалению, повсеместной реальностью.
The list of persistent grave risks and challenges to global security is, regrettably, not a short one. Перечень серьезных рисков и проблем, существующих в области глобальной безопасности, к сожалению, назвать коротким нельзя.
Nuclear weapons are, regrettably, still seen as bringing power and prestige and providing an insurance policy against possible attack. Ядерное оружие, к сожалению, до сих пор считается атрибутом власти и престижа и гарантией защищенности от возможных нападений.
Space constraints regrettably prevent a full account, but the Representative wishes to highlight a number of these developments below. Ограничения по объему настоящего документа, к сожалению, не позволяют дать полный отчет, однако Представитель хотел бы осветить некоторые из этих шагов.
An honest assessment of the current situation regrettably reveals the extent of obstacles ahead. Однако честная оценка нынешней ситуации, к сожалению, свидетельствует о наличии серьезных препятствий на этом пути.
As detailed in the fact-finding report, these conditions are regrettably not in place. Как указывается в докладе миссии по установлению фактов, такие условия, к сожалению, еще не созданы.
The trend decline in ODA was, regrettably, being duplicated in the United Nations system itself. Тенденция сокращения ОПР, к сожалению, дублируется в самой системе Организации Объединенных Наций.
While we agree on accelerated talks and negotiation on the matter, regrettably our words are not matched by actions. Хотя мы все согласны ускорить переговоры, к сожалению, наши слова не подкрепляются делами.
She notes that, regrettably, racism as well as religious issues contributed to the recent conflicts. Она отмечает, что расизм и религиозные вопросы, к сожалению, способствовали возникновению недавних конфликтов.
Political and other interference has regrettably damaged the image of the justice system in the eyes of the population. К сожалению, политическое и иное вмешательство портит репутацию судебной системы в глазах населения.
Yet, regrettably, the lack of political will on the part of some Member States has impeded progress towards those goals. Однако, к сожалению, отсутствие политической воли со стороны ряда государств-членов мешало прогрессу в достижении этих целей.
However, regrettably, the United States Government has not responded to the international community's calls. Однако, к сожалению, правительство Соединенных Штатов не реагирует на призывы международного сообщества.
Although many of the initiatives highlighted have contributed in significant ways to improving security and accountability, they are regrettably still often limited in scope and in geographic coverage. Хотя многие из рассмотренных инициатив в значительной мере способствовали улучшению ситуации в области безопасности и подотчетности, такие инициативы, к сожалению, по-прежнему часто ограничены по своему масштабу и географическому охвату.
Information received from all regions regrettably reveals the far greater risks faced by religious minorities both in times of peace and during conflict and post-conflict contexts. Информация, получаемая из всех регионов, к сожалению, показывает, что религиозные меньшинства сталкиваются с гораздо более значительными рисками как в мирное время, так и в конфликтных и постконфликтных условиях.
Mr. Grinevich (Belarus) said that, regrettably, his delegation's draft proposal had not been included in the Chair's factual summary. Г-н Гриневич (Беларусь) говорит, что, к сожалению, проект предложения его делегации не был включен в фактологическое резюме Председателя.
This is regrettably what happened, and this is regrettably the situation in which we find ourselves today for the reasons which are familiar to all of us. Так оно, к сожалению, и произошло, и, к сожалению, та ситуация, в которой мы сегодня оказались, сложилась по известным всем нам причинам.