| Regrettably, resources made available for development have declined substantially in recent years, adversely affecting the various United Nations programmes and agencies concerned. | К сожалению, ресурсы, выделяемые на развитие, значительно сократились в последние годы, что пагубно сказалось на различных программах Организации Объединенных Наций и соответствующих учреждений. |
| Regrettably, Kyrgyzstan's cooperation with UNCTAD had been episodic. | К сожалению, сотрудничество Кыргызстана с ЮНКТАД пока носит эпизодический характер. |
| Regrettably, the contrary assumption is too often made in relation to economic, social and cultural rights. | К сожалению, в случае экономических, социальных и культурных прав подход слишком часто является противоположным. |
| Regrettably, the CD's priority agenda on this score has remained largely unrealized. | К сожалению, приоритетная повестка дня КР на этот счет остается в значительной степени нереализованной. |
| Regrettably, these hopes were dashed by the recent nuclear tests by India and Pakistan. | К сожалению, эти надежды были разрушены недавними ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном. |
| Regrettably, the practice of borrowing from the peacekeeping account had continued unabated. | К сожалению, по-прежнему практикуется заимствование средств со счета для операций по поддержанию мира. |
| Regrettably, agreement was not reached at that time but negotiations resumed on the island in mid-January 2003. | К сожалению, в то время соглашение достигнуто не было, однако переговоры на острове возобновились в середине января 2003 года. |
| Regrettably, the sponsors and the panel of experts have yet to provide supplementary material. | К сожалению, авторы и группа экспертов до сих пор не предоставили дополнительных материалов. |
| Regrettably, that reality speaks for itself. | К сожалению, реальность говорит сама за себя. |
| Regrettably, that is not the case today. | К сожалению, пока этого не произошло. |
| Regrettably, certain troop-contributing countries had not been adequately accommodated in that regard. | К сожалению, в этом отношении интересы некоторых стран, предоставляющих войска, должным образом не учитываются. |
| Regrettably, this is now done also in this Opinion, at paragraph 155. | К сожалению, это также сделано и в нынешнем заключении, в его пункте 155. |
| Regrettably, I am afraid, the answer is no. | К сожалению, боюсь, что в ответ придется сказать «нет». |
| Regrettably, we were unable to reach consensus on the substantive agenda items for the next three years. | К сожалению, мы не добились консенсуса по основным пунктам повестки дня на предстоящие три года. |
| Regrettably, there is no shortage of recent international experience in this field. | К сожалению, мы имеем богатый недавний международный опыт в этой области. |
| Regrettably, there is far more to be done in this area. | К сожалению, в этой области предстоит предпринять намного больше усилий. |
| Regrettably, legislation on domestic violence and human trafficking had been halted with the dissolution of parliament. | К сожалению, работа над законом о борьбе с бытовым насилием и торговлей людьми была приостановлена в результате роспуска парламента. |
| Regrettably, that information was incorrect. | К сожалению, эта информация является неверной. |
| Regrettably, specific research on the effects on women is paid little attention. Article 15. | К сожалению, мало внимания уделяется специальным исследованиям по воздействию этих веществ на женщин. |
| Regrettably, those diplomatic endeavours repeatedly resulted in incomplete arrangements and failed processes. | К сожалению, эти дипломатические шаги неоднократно прекращались на полпути и заканчивались срывом переговорного процесса. |
| Regrettably, UNCHR remains constantly underfunded and has been obliged to move to a resource-based budget. | К сожалению, УВКБ испытывает постоянную нехватку финансовых средств и вынуждена перейти к бюджету с опорой на ресурсы. |
| Regrettably, the host countries continue to bear the heaviest burden, a fact which continues to be a source of concern. | К сожалению, принимающие страны продолжают нести самое тяжелое бремя, что по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| Regrettably, however, the parties concerned failed to reach an agreement. | К сожалению, однако, соответствующие стороны не смогли достичь соглашения. |
| Regrettably, the Council has not played its role or shouldered its responsibilities. | К сожалению, Совет Безопасности не выполнил отведенную ему роль и лежащую на нем ответственность. |
| Regrettably, in the past week there have also been some very negative developments. | К сожалению, за последнюю неделю произошли также и некоторые весьма негативные события. |