Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
The veto power has regrettably been abused and has become discriminatory and undemocratic; its continued use has eroded the principles of transparency and accountability in the Council's working methods and procedures. Правом вето, к сожалению, злоупотребляют, и оно становится дискриминационным и недемократичным; и его дальнейшее использование подрывает принципы транспарентности и подотчетности в методах работы Совета и процедурах.
Although there are agreements and conventions governing the production, use, stockpiling and transfer of such weapons, the lack of transparency and commitment in the implementation of their provisions have regrettably eroded respect for compliance. Хотя и существуют соглашения и конвенции, регулирующие производство, использование, накопление и передачу такого оружия, отсутствие транспарентности и приверженности выполнению их положений, к сожалению, подрывают их соблюдение.
The Court has regrettably bypassed this new element, the legal implications of which cannot as yet be assessed but which marks undeniably a new approach to the concept of self-defence. К сожалению, Суд обошел стороной этот новый элемент, правовые последствия которого пока невозможно оценить, но которые, вне всякого сомнения, знаменуют собой новый подход к понятию самообороны.
The economic, financial and monetary allegations made by the Monitoring Group are regrettably based on hearsay, innuendos, fabrications and circumstantial evidence at best, much of which does not even merit a response, as this would be tantamount to giving them credibility and undeserved legitimacy. К сожалению, утверждения Группы контроля в отношении экономической, финансовой и денежно-кредитной политики основываются на слухах, инсинуациях, измышлениях и в лучшем случае косвенных свидетельствах, большинство из которых даже нет необходимости комментировать, поскольку это было бы равносильно признанию их достоверности и незаслуженной легитимности.
After almost seven decades of constant calls from all nations for the total elimination of nuclear weapons, certain nuclear-weapon States have, regrettably, disregarded those calls, and have stubbornly continued to develop, modernize and accumulate various types of nuclear weapons in their arsenals. Несмотря на постоянно звучащие на протяжении почти семи десятилетий призывы всех государств к полной ликвидации ядерного оружия, некоторые обладающие ядерным оружием государства, к сожалению, проигнорировали их и упорно продолжают развивать, модернизировать и наращивать арсеналы с различными видами ядерного оружия.
In conclusion, the European Union could not agree with a draft resolution which in many ways portrayed trade as part of the problem instead of the solution and therefore, regrettably, felt compelled to vote against it. В заключение, Европейский союз не может согласиться с проектом резолюции, в котором торговлю в ее различных видах изображают как часть проблемы, а не как ее решение, и поэтому, к сожалению, будет вынужден проголосовать против данного проекта.
Sanitation, in particular, was fundamental to human dignity and set out as a human right under General Assembly resolution 64/292, which regrettably had not been cited in the resolution that had just been adopted. В частности, санитарные услуги имеют основополагающее значение для человеческого достоинства и рассматриваются в качестве одного из прав человека в соответствии с резолюцией 64/292 Генеральной Ассамблеи, которая, к сожалению, не упомянута в только что принятой резолюции.
Although the Commission has formulated more than a dozen guidelines and recommendations in the past, regrettably it has not yet been able to formulate an exclusive set of recommendations on nuclear disarmament. Хотя ранее Комиссия представила более десятка руководящих принципов и рекомендаций, к сожалению, она пока не сумела сформулировать исключительный комплекс рекомендаций по ядерному разоружению.
In 2009, the Working Group on Disappearances noted that three outstanding cases had been retransmitted to the Government of Seychelles and that regrettably no response had been received from the Government. В 2009 году Рабочая группа по исчезновениям отметила, что правительству Сейшельских Островов были вновь препровождены сведения по трем невыясненным делам, но, к сожалению, ответа от него получено не было.
Yes, we have made tremendous strides in communications technology; yes, we are a global village as a result of improvements; but, regrettably, we cannot say that we are our neighbours' keepers. Да, мы добились огромного прогресса в коммуникационных технологиях; да, в результате улучшений мы стали глобальной деревней; однако, к сожалению, мы не можем сказать, что мы стали сторожем своему соседу.
At the time, concepts such as peacebuilding, State-building and fragility were not part of the normative international discourse, and therefore an understanding of their impact on contextualizing MDG achievement and timeframes for that achievement was, regrettably, absent. В то время такие понятия, как миростроительство, государственное строительство и нестабильность еще не вошли в стандартный международный лексикон, и поэтому понимание их значения для контекстуализации ЦРДТ и определения временных рамок их достижения, к сожалению, отсутствовало.
Although Pakistan is engaged in several reconstruction and developments projects in Afghanistan - including building hospitals, roads and educational institutions - regrettably, United Nations Development Programme projects have not used our technocrats or taken advantage of their experience. Хотя Пакистан принимает участие в нескольких осуществляемых в Афганистане проектах восстановления и развития - в том числе в строительстве больниц, дорог и учебных заведений, - Программа развития Организации Объединенных Наций, к сожалению, не привлекает к своим проектам наших технократов и не использует их опыт.
She added that regrettably, despite these advances at all levels, there was still a long way to go before the full realization of all human rights and fundamental freedoms of people of African descent was achieved. Она добавила, что, к сожалению, несмотря на успехи на всех уровнях, предстоит еще многое сделать, чтобы обеспечить полное осуществление всех прав человека и основных свобод для лиц африканского происхождения.
Taking stock of the human rights situation at the ground level in the country, however, regrettably it is the ordinary people of the Democratic People's Republic of Korea who suffer at the hands of the authorities and who bear the brunt of systematic and pervasive abuses. Вместе с тем оценка положения в области прав человека в стране на местах показала, что, к сожалению, от произвола властей в Корейской Народно-Демократической Республике страдают простые люди, которые несут на себе бремя бесчисленных систематических и широко распространенных нарушений.
Despite extensive efforts by the Department of Peacekeeping Operations to increase the number of female officers in the Mission, regrettably only one woman military observer (Mongolia) served in MINURSO during the period under review. Несмотря на активные усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на увеличение числа женщин среди сотрудников Миссии, в рассматриваемый период среди военных наблюдателей в МООНРЗС была, к сожалению, всего лишь одна женщина (из Монголии).
Despite the continued efforts of the South African Facilitation to end the impasse, regrettably, there has been no progress in the implementation of the Agreement in the last three months since the ceasefire entered into force on 10 September 2006. Несмотря на непрерывные усилия южноафриканского Посредника, нацеленные на выход из тупика, к сожалению, за последние три месяца, прошедшие после вступления в силу Соглашения о прекращении огня 10 сентября 2006 года, никакого прогресса в осуществлении Соглашения достигнуто не было.
In addition, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea has not, regrettably, been allowed access into the country since the establishment of his mandate in 2004. Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике также не получил, к сожалению, доступа в страну после учреждения его мандата в 2004 году.
We insist that the Council should submit annual reports to the General Assembly that are truly analytical and substantive, as well as special reports that the Charter stipulates in Articles 15 and 24, which so far are regrettably conspicuous by their absence. Мы настаиваем на том, чтобы Совет представлял Генеральной Ассамблее действительно аналитические и предметные ежегодные доклады, а также специальные доклады, предусмотренные статьями 15 и 24 Устава, которых пока, к сожалению, мы не видели.
Despite the fact that the transfer of illicit small arms and light weapons continues to be a major problem facing developing countries, regrettably the provisions of the Programme of Action have not been fully implemented or duly supported by certain major exporters of such weapons. Несмотря на тот факт, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему является важной проблемой, стоящей перед развивающимися странами, к сожалению, положения Программы действий не были выполнены в полном объеме или не поддержаны должным образом некоторыми крупными экспортерами такого оружия.
Despite some earnest efforts by many Member States, including non-Governmental actors, the disarmament machinery, regrettably, remains mired in deadlock and a lack of consensus on some of the fundamental and previously agreed points on the global disarmament agenda. Несмотря на самые искренние усилия многих государств-членов, в том числе неправительственных субъектов, механизм разоружения, к сожалению, продолжает находиться в тупике и характеризуется отсутствием консенсуса по некоторым важнейшим и ранее согласованным вопросам глобальной повестки дня в области разоружения.
The Committee expresses its appreciation for the responses given orally by the delegation and for the written responses to the list of issues which, regrettably, were only submitted a few days before the examination of the State party's report. Комитет выражает свою признательность за ответы, данные в устном виде делегацией, и за письменные ответы на перечень вопросов, которые, к сожалению, были представлены лишь за несколько дней до рассмотрения доклада государства-участника.
The Independent Expert learned, regrettably, that 18 journalists had been killed in 2012 and had been killed in 2013, and that both journalists and media workers continued to be targeted and killed, with total impunity for the perpetrators. Независимый эксперт узнал, к сожалению, о том, что в 2012 году были убиты 18 журналистов и пять журналистов были убиты в 2013 году и что и журналисты, и сотрудники средств массовой информации по-прежнему подвергаются нападениям и их убивают при полной безнаказанности виновных лиц.
It is now 44 years after the conclusion of the NPT and 16 years after the conclusion of the CTBT (which, regrettably, has not even entered into force yet), so we can see how much time even a measured and pragmatic step-by-step approach requires. Прошло уже 44 года после заключения Договора о нераспространении и 16 лет после заключения ДВЗЯИ (который, к сожалению, еще даже не вступил в силу), и поэтому мы можем видеть, как много времени требует даже размеренный и прагматичный поэтапный подход.
The additional protocols were essential for transparency and mutual trust, but regrettably only 66 States had signed such instruments, and of the 77 States with significant nuclear programmes 11 still had not signed a protocol. Для обеспечения транспарентности и взаимного доверия необходимы дополнительные протоколы, но такие документы, к сожалению, подписали только 66 государств, а из 77 государств, реализующих крупные ядерные программы, 11 до сих пор не подписали упомянутый протокол.
In this context, the problem of the rather protracted consideration by the courts of applications for the release of seriously ill prisoners must regrettably be noted: 26 individuals died in 2012 before the courts had reached a decision on their cases. В этом контексте, к сожалению, следует отметить проблему достаточно длительного рассмотрения материалов об освобождении тяжелобольных в судах, в результате чего в 2012 году 26 больных не дождались решения суда.