Mr. BHAGWATI, said that, regrettably, the draft document was not yet ready. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что проект документа, к сожалению, еще не готов. |
However, the implementation of commitments in some cases is regrettably slow. |
Однако, к сожалению, выполнение обязательств в некоторых случаях проходит весьма медленными темпами. |
There had regrettably been reports of cases of slavery and debt bondage in remote jungle areas. |
К сожалению, были сообщения о случаях рабства и долговой кабалы в отдаленных районах джунглей. |
Last year the Conference recognized these facts and instituted a mechanism for consultations which regrettably has demonstrated its limitations and exhausted its possibilities. |
В прошлом году Конференция признала эти факты и учредила механизм для консультаций, который, к сожалению, продемонстрировал свои ограничения и исчерпал свои возможности. |
The international community had regrettably not responded to that call, thus contributing to the continued marginalization of Africa in the world economy. |
К сожалению, международное сообщество не отреагировало на этот призыв, что привело к дальнейшей маргинализации Африки в экономическом отношении. |
The high media attention to Kosovo and East Timor had regrettably tended to eclipse unresolved refugee problems elsewhere. |
Повышенное внимание средств массовой информации к Косово и Восточному Тимору, к сожалению, как правило, заслоняет неразрешенные проблемы беженцев в других районах. |
In considering the dangers of these natural disasters, we must recognize that, regrettably, they are on the increase. |
Анализируя опасности, порождаемые этими стихийными бедствиями, мы должны признать, что они, к сожалению, возрастают. |
Most regrettably, this aggression has set back the Lahore process of peace that we had initiated. |
К сожалению, эта агрессия обратила вспять начатый нами Лахорский мирный процесс. |
However, the peace process has regrettably failed to attain its envisaged results. |
Вместе с тем мирный процесс, к сожалению, не достиг ожидаемых результатов. |
The majority of those who live in absolute conditions of poverty are, regrettably, women and children. |
Среди тех, кто живет в условиях крайней нищеты, большинство составляют, к сожалению, женщины и дети. |
The continuing cash-flow deficit in the regular budget had regrettably obliged the Secretariat to resort to internal cross-borrowing from peacekeeping budgets. |
Сохраняющийся дефицит денежной наличности в регулярном бюджете, к сожалению, вынудил Секретариат прибегнуть к внутреннему перекрестному заимствованию средств из бюджетов миротворческих операций. |
Peace and stability are indispensable to security, but they are not, regrettably, humanity's birthright. |
Мир и стабильность незаменимы для безопасности, но, к сожалению, они не гарантированы человеку от рождения. |
We have had an exhaustive - but, regrettably, inconclusive - discussion over the last year. |
В течение последнего года мы вели обширную, но, к сожалению, безрезультатную дискуссию. |
Since the last session of the General Assembly, the prospect of a comprehensive settlement of the Cyprus problem has, regrettably, remained elusive. |
Со времени последней сессии Генеральной Ассамблеи перспективы всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы, к сожалению, оставались иллюзорными. |
However, regrettably, some communication media have been utilized not only in positive but also in negative ways. |
Вместе с тем, к сожалению, некоторые средства связи находят не только положительное, но и отрицательное применение. |
In addition, a number of private bodies provided legal assistance to the victims, whose numbers had regrettably grown in recent years. |
Кроме того, ряд частных организаций оказывает юридическую помощь женщинам, число которых, к сожалению, увеличилось в последние годы. |
Yet, regrettably, a handful of nuclear-weapon States have persistently inhibited any movement towards the realization of nuclear disarmament. |
Однако, к сожалению, горстка государств, обладающих ядерным оружием, неизменно препятствовала любому движению в направлении достижения ядерного разоружения. |
She noted her concern that regrettably no achievements had been noted since the Committee started its work in March 2005. |
Она с озабоченностью отметила, что с тех пор, как Комитет приступил к работе в марте 2005 года, к сожалению, не наблюдается никакого прогресса. |
Once again, that proposal, regrettably, was not acceptable to the sponsors. |
Это предложение также, к сожалению, оказалось неприемлемым для авторов. |
This, regrettably, did not take place. |
К сожалению, этого не произошло. |
And, regrettably, this will only fuel the infernal cycle of hatred. |
И, к сожалению, все это будет лишь подпитывать бесчеловечный цикл ненависти. |
The Mano River Basin is, regrettably, one of the most unstable subregions on our continent. |
Бассейн реки Мано является, к сожалению, одним из наиболее нестабильных субрегионов на нашем континенте. |
The implementation of this Plan has regrettably been blocked by events for which the responsibility has been clearly established. |
К сожалению, осуществлению этого плана помешали события, ответственность за которые была четко установлена. |
However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. |
Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
Most internally displaced persons remained in Government welfare centres, where services, regrettably, were minimal. |
Большинство вынужденных переселенцев продолжают находиться в государственных центрах соцобеспечения, где, к сожалению, объем оказываемых услуг минимален. |