Regrettably, cases have arisen leading to charges of selective treatment and double standards. |
К сожалению, имели место случаи, которые послужили основанием для обвинений в избирательном подходе и двойных стандартах. |
Regrettably, it received no response to its communication. |
К сожалению, Специальный комитет не получил ответа на свою просьбу. |
Regrettably, a number of agreed deadlines were missed. |
К сожалению, некоторые согласованные конечные сроки представления такой информации соблюдены не были. |
Regrettably, restrictions on the movement of locally employed United Nations civilian personnel continue. |
Ограничения на передвижение набираемого на местах гражданского персонала Организации Объединенных Наций, к сожалению, остаются в силе. |
Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. |
Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
Regrettably, subsequent developments in that area had not been promising. |
К сожалению, последующее развитие событий в этой области не предвещало ничего хорошего. |
Regrettably, no international organization currently collects data on mean years of schooling. |
К сожалению, в настоящее время ни одна международная организация не собирает данные о средней продолжительности школьного обучения. |
Regrettably, progress towards sustainable development has been considerably below expectations overall. |
К сожалению, результаты, достигнутые в области устойчивого развития, в целом, были значительно ниже ожидаемых результатов. |
Regrettably, the Decree was not implemented. |
К сожалению, данный Указ не получил своего конкретного воплощения. |
Regrettably, those trends have persisted in 2007. |
К сожалению, указанные тенденции сохраняются и в 2007 году. |
Regrettably, the application was rejected without due process. |
К сожалению, его заявление было отклонено без соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
Regrettably, very little assistance had been received thus far. |
К сожалению, объем помощи, полученной к настоящему времени, является весьма ограниченным. |
Regrettably, the resolution ignores this key development. |
К сожалению, в резолюции ничего не говорится об этом важном событии. |
Regrettably, the resolution ignores that reality. |
К сожалению, этот факт не упоминается в резолюции. |
Regrettably the talks have only yielded limited progress. |
К сожалению, на этих переговорах был достигнут лишь незначительный прогресс. |
Regrettably, progress has been painfully slow. |
К сожалению, прогресс в этой области достигается крайне медленно. |
Regrettably, none of the four Governments submitted any observations. |
К сожалению, ни одно из этих четырех правительств не представило каких-либо замечаний. |
Regrettably, no action had been taken in that regard. |
К сожалению, никаких действий в связи с этим предпринято не было. |
Regrettably, such resources were too often misused. |
К сожалению, эти ресурсы слишком часто используются не по назначению. |
Regrettably, the workshop had to be cancelled owing to force majeure. |
К сожалению, ввиду форс-мажорных обстоятельств этот практикум пришлось отменить. |
Regrettably, the Government of the Gambia has not agreed to a visit. |
К сожалению, правительство Гамбии не дало согласия на посещение. |
Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. |
К сожалению, доступ к адвокату на начальном этапе ареста зачастую не предоставляется. |
Regrettably, there has been little progress towards this objective. |
К сожалению, прогресс на этом направлении невелик. |
Regrettably, it has not been implemented in any meaningful way. |
К сожалению, осуществить его эффективным образом не удалось. |
Regrettably, construction works on the church close to the Potocari memorial resumed on 16 April. |
К сожалению, 16 апреля работы по строительству церкви вблизи мемориала Поточари возобновились. |