| Regrettably, cases have arisen leading to charges of selective treatment and double standards. | К сожалению, имели место случаи, которые послужили основанием для обвинений в избирательном подходе и двойных стандартах. |
| Regrettably, it received no response to its communication. | К сожалению, Специальный комитет не получил ответа на свою просьбу. |
| Regrettably, a number of agreed deadlines were missed. | К сожалению, некоторые согласованные конечные сроки представления такой информации соблюдены не были. |
| Regrettably, restrictions on the movement of locally employed United Nations civilian personnel continue. | Ограничения на передвижение набираемого на местах гражданского персонала Организации Объединенных Наций, к сожалению, остаются в силе. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| Regrettably, subsequent developments in that area had not been promising. | К сожалению, последующее развитие событий в этой области не предвещало ничего хорошего. |
| Regrettably, no international organization currently collects data on mean years of schooling. | К сожалению, в настоящее время ни одна международная организация не собирает данные о средней продолжительности школьного обучения. |
| Regrettably, progress towards sustainable development has been considerably below expectations overall. | К сожалению, результаты, достигнутые в области устойчивого развития, в целом, были значительно ниже ожидаемых результатов. |
| Regrettably, the Decree was not implemented. | К сожалению, данный Указ не получил своего конкретного воплощения. |
| Regrettably, those trends have persisted in 2007. | К сожалению, указанные тенденции сохраняются и в 2007 году. |
| Regrettably, the application was rejected without due process. | К сожалению, его заявление было отклонено без соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
| Regrettably, very little assistance had been received thus far. | К сожалению, объем помощи, полученной к настоящему времени, является весьма ограниченным. |
| Regrettably, the resolution ignores this key development. | К сожалению, в резолюции ничего не говорится об этом важном событии. |
| Regrettably, the resolution ignores that reality. | К сожалению, этот факт не упоминается в резолюции. |
| Regrettably the talks have only yielded limited progress. | К сожалению, на этих переговорах был достигнут лишь незначительный прогресс. |
| Regrettably, progress has been painfully slow. | К сожалению, прогресс в этой области достигается крайне медленно. |
| Regrettably, none of the four Governments submitted any observations. | К сожалению, ни одно из этих четырех правительств не представило каких-либо замечаний. |
| Regrettably, no action had been taken in that regard. | К сожалению, никаких действий в связи с этим предпринято не было. |
| Regrettably, such resources were too often misused. | К сожалению, эти ресурсы слишком часто используются не по назначению. |
| Regrettably, the workshop had to be cancelled owing to force majeure. | К сожалению, ввиду форс-мажорных обстоятельств этот практикум пришлось отменить. |
| Regrettably, the Government of the Gambia has not agreed to a visit. | К сожалению, правительство Гамбии не дало согласия на посещение. |
| Regrettably, access to legal counsel during the initial stage of arrest is not often provided. | К сожалению, доступ к адвокату на начальном этапе ареста зачастую не предоставляется. |
| Regrettably, there has been little progress towards this objective. | К сожалению, прогресс на этом направлении невелик. |
| Regrettably, it has not been implemented in any meaningful way. | К сожалению, осуществить его эффективным образом не удалось. |
| Regrettably, construction works on the church close to the Potocari memorial resumed on 16 April. | К сожалению, 16 апреля работы по строительству церкви вблизи мемориала Поточари возобновились. |