Regrettably, the deeper structural reforms envisaged in the peace accords have lagged far behind the advances in the political realm. |
К сожалению, осуществление более глубоких структурных реформ, предусмотренных в Мирных соглашениях, значительно отстает от успехов, достигнутых в политической сфере. |
Regrettably, English had become such a dominant language that even invitations to dinner were produced only in English. |
К сожалению, английский язык стал доминировать настолько, что даже приглашения на обед печатаются только на английском языке. |
Regrettably, today, post-conflict Afghanistan suffers from both of these scourges. |
К сожалению, сегодня постконфликтный Афганистан страдает от обоих этих зол. |
Regrettably, we have noted the overwhelming vote against any further United Nations engagement on this issue. |
К сожалению, мы увидели, что значительное число стран проголосовало против какого-либо дальнейшего участия Организации Объединенных Наций в решении этого вопроса. |
Regrettably, however, the panel was not able to reach a consensus for adopting a final report. |
Однако, к сожалению, эта Группа не смогла достичь консенсуса в отношении принятия заключительного доклада. |
Regrettably, that has not been the case. |
К сожалению, эти надежды не оправдались. |
Regrettably, the cost of using global public opinion polls was also prohibitive. |
К сожалению, стоимость проведения опросов мирового общественного мнения также непомерно высока. |
Regrettably, most developing troop-contributing countries were still unable to deploy their troops to missions within the recommended periods. |
К сожалению, большинство развивающихся стран, предоставляющих воинские контингенты, все еще не в состоянии развертывать свои войска в миссиях в рекомендованные сроки. |
Regrettably, over the last month Kosovo has once again been engulfed by a crime wave that has clear ethnic underpinnings. |
К сожалению, в течение последнего месяца по Косово вновь прокатилась волна преступлений, имеющих очевидную этническую подоплеку. |
Regrettably, even when such debates are held, Council members give their views before hearing those of the wider community. |
К сожалению, даже при проведении подобных прений члены Совета высказывают свои мнения до того, как выслушать мнения большинства членов сообщества. |
Regrettably, the United States Administration has not responded to that call, but has even tightened measures against Cuba. |
К сожалению, администрация Соединенных Штатов Америки не откликнулась на этот призыв, а еще больше ужесточила меры, направленные против Кубы. |
Regrettably, the number of ratifications is still much too low. |
К сожалению, количество актов об их ратификации все еще остается крайне недостаточным. |
Regrettably, we note that ethnic and political acts of violence have not ceased. |
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что насильственные акты, совершаемые на этнической и политической почве, не прекращаются. |
Regrettably, we note that the Council increased its activities in the holding of thematic debates over the past year. |
К сожалению, мы отмечаем, что за последний год Совет активизировал свою деятельность по проведению тематических прений. |
Regrettably, this proposal, as well as similar initiatives, has not yet enjoyed the necessary consensus for its approval. |
К сожалению, это предложение - равно как и аналогичные инициативы - еще не получило консенсусной поддержки, необходимой для его одобрения. |
Regrettably, the country's financial problems and ineffective governance are reflected the most in that field. |
К сожалению, финансовые проблемы страны и неэффективность управления в наибольшей степени отражаются именно на этой сфере. |
Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact. |
К сожалению, насилие доминирует в человеческих отношениях, и события последних нескольких лет подтверждают этот факт. |
Regrettably, despite concerted efforts to control those scourges, they still continue to kill many children and adults in Africa. |
К сожалению, несмотря на усилия с целью пресечения этих бедствий, от них все еще продолжает умирать множество детей и взрослых в Африке. |
Regrettably, during this year, further measures were introduced to tighten the embargo in relation to travel and financial transactions. |
К сожалению, в этом году были введены дополнительные меры по ужесточению блокады в отношении поездок и финансовых сделок. |
Regrettably, overall cooperation with the parties on the ground has shown signs of gradual deterioration over the last few months. |
К сожалению, в последние несколько месяцев появились признаки постепенного ухудшения положения в плане общего сотрудничества со сторонами на местах. |
Regrettably, few outside Governments have shown keen or sustained interest in supporting reforms in the security sector. |
К сожалению, лишь в немногих странах за пределами этого региона правительства проявили большой и устойчивый интерес к тому, чтобы поддержать реформы в секторе безопасности. |
Regrettably, his delegation could not guarantee that it would be in a position to endorse the draft convention in its present form. |
К сожалению, его делегация не может гарантировать, что она сочтет возможным утвердить проект конвенции в его нынешнем виде. |
Regrettably, there had been no meaningful progress towards nuclear disarmament. |
К сожалению, реального прогресса в направлении ядерного разоружения достигнуто не было. |
Regrettably, participation in these international instruments is still far from universal. |
К сожалению, еще далеко не все государства приняли эти международные документы. |
Regrettably, as in previous years, it received no response to its communication. |
К сожалению, как и в предыдущие годы, ответа от израильских властей на свое письмо Комитет не получил. |