Regrettably, little had changed in the past two years. |
К сожалению, за последние два года мало что изменилось. |
Regrettably, it was not fulfilling that mission, nor did it represent the best use of funds for development. |
К сожалению, она не выполняет этой задачи и не служит примером наиболее эффективного использования средств в целях развития. |
Regrettably, not all of the posts allocated to OIOS for UNAMSIL had been filled. |
К сожалению, были заполнены не все должности, предоставленные УСВН для МООНСЛ. |
Regrettably, the tendency has been to separate them, in favour of what some call political imperatives. |
К сожалению, сложилась тенденция рассматривать эти вопросы по отдельности в угоду так называемым политическим императивам. |
Regrettably, some of our developed country counterparts seem to have reneged on their commitment. |
К сожалению, некоторые наши партнеры из числа развитых стран, похоже, отказались от своих обязательств. |
Regrettably, the proposal to eliminate the veto in such cases was not included in the summit's outcome. |
К сожалению, предложение об отмене вето в таких случаях не нашло отражения в итоговом документе Саммита. |
Regrettably, both facts and figures show that the results have not lived up to our expectations. |
К сожалению, факты и цифры указывают на то, что достигнутые результаты не оправдали наших ожиданий. |
Regrettably, current endeavours to address those concerns continue to be characterized by actions that paralyse the multilateral instruments established to address them. |
К сожалению, нынешние усилия по решению этих опасных проблем по-прежнему характеризуются действиями, которые парализуют выполнение многосторонних документов, созданных для их разрешения. |
Regrettably, despite the progress we are making, we are not achieving those goals. |
К сожалению, несмотря на достигнутый нами прогресс, мы не можем осуществить эти цели. |
Regrettably, for many developing countries, including Zimbabwe, all things have not been equal. |
К сожалению, многие развивающиеся страны, включая Зимбабве, оказались поставленными в неравные условия. |
Regrettably, the problems initially highlighted by the Committee had intensified with the passage of time. |
К сожалению, с течением времени острота проблем, на которые с самого начала обратил внимание Комитет, лишь возрастала. |
Regrettably, 30 years after its establishment, the need for its activities persisted. |
К сожалению, и через тридцать лет после создания Комитета потребность в продолжении им своей деятельности не отпала. |
Regrettably, a number of factors have served to reduce the funds available for the centres' operational needs. |
К сожалению, ряд факторов являются причиной сокращения объема средств, выделяемых на цели удовлетворения оперативных потребностей информационных центров Организации Объединенных Наций. |
Regrettably, the proposal did not command the required consensus. |
К сожалению, по данному предложению не удалось достичь необходимого консенсуса. |
Regrettably, this has been a difficult and challenging year. |
К сожалению, этот год выдался трудным и наполненным вызовами. |
Regrettably, illiteracy, lack of social awareness and the traditional mindset had all militated against the measures. |
К сожалению, неграмотность, низкое социальное самосознание и традиционный менталитет снижают эффективность этих мер. |
Regrettably, the United Nations itself had been ineffective in preventing genocide. |
К сожалению, Организация Объединенных Наций сама оказалась малоэффективна в плане предотвращения геноцида. |
Regrettably, Ambassador Rock will leave his post in New York tomorrow to return to Canada. |
К сожалению, посол Рок завтра покинет свой пост в Нью-Йорке, чтобы вернуться в Канаду. |
Regrettably, the Security Council remains opaque, leading many to question its decisions. |
К сожалению, деятельность Совета остается непрозрачной, в результате чего многие подвергают сомнению принимаемые им решения. |
Regrettably, that has not taken place either. |
К сожалению, этого также не произошло. |
Regrettably, little has been achieved so far. |
К сожалению, до сих пор не удалось достичь заметных результатов. |
Regrettably, Member States have so far failed to devise common approaches to the Programme of Action in that area. |
К сожалению, государства-члены так и не смогли выработать единые подходы к укреплению Программы действий в этой сфере. |
Regrettably, the problem has been portrayed as inextricably complicated and not amenable to customary solutions. |
К сожалению, эту проблему пытаются представить как крайне сложную и не поддающуюся обычным способам решения. |
Regrettably, last year's events did not bring us closer to that vision. |
К сожалению, события прошлого года не приблизили нас к претворению в жизнь этого видения. |
Regrettably, lack of mutual trust among members of the international community has slowed progress in recent years. |
К сожалению, последние годы прогресс замедлился из-за недостатка взаимного доверия между членами международного сообщества. |