Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
In this regard, my delegation had in the past called for a separate chapter in the report to comprehensively reflect the activities and decisions of the sanctions committee, a matter which, regrettably, continues to be treated in a superficial fashion. В этой связи моя делегация ранее уже призывала к выделению в докладе отдельной главы, в которой в комплексе отражались бы действия и решения Комитета по санкциям; к сожалению, этот вопрос по-прежнему рассматривается весьма поверхностно.
The responsibilities placed on the United Nations in such areas as crisis management, development assistance, human rights and crime prevention are indeed weighty and, regrettably, often unaccompanied by the necessary assistance of States. Ответственность, возложенная на Организацию Объединенных Наций в таких областях, как урегулирование кризисных ситуаций, помощь в развитии, права человека и предотвращение преступности, весьма значительна и, к сожалению, не всегда сопровождается необходимой помощью государств-членов.
Despite expectations by the international community, the summit meeting held between the two major powers last April in Moscow regrettably failed to address the question of the further reduction of strategic arsenals. Несмотря на ожидания международного сообщества, на проведенной в апреле сего года в Москве встрече глав двух крупнейших держав, к сожалению, не удалось решить вопрос о дальнейшем сокращении стратегических арсеналов.
In this context, we also question the utility of the First Committee's structured debate which, regrettably, has evolved into a rehashing of general statements rather than a constructive discussion of particular proposals. В этом контексте мы также сомневаемся в пользе структурированных прений в Первом комитете, которые, к сожалению, приняли форму повторения перефразированных общих заявлений, вместо того чтобы представлять собой конструктивные прения по конкретным предложениям.
When the process was concluded at the end of 2004, regrettably no provision was made for reviewing problematic decisions where credible evidence exists that the right procedures were not followed. После завершения этого процесса в конце 2004 года, к сожалению, не было предусмотрено никаких механизмов для пересмотра спорных решений в тех случаях, когда есть достоверные свидетельства невыполнения надлежащих процедур.
The Committee notes that the efforts to include the National Council for Vocational Qualifications courses in the school curriculum for students between the ages of 14 and 16 years have regrettably been unsuccessful. Комитет констатирует, что, к сожалению, не увенчались успехом усилия по включению в школьную программу для учащихся в возрасте от 14 до 16 лет учебных курсов, разработанных Национальным советом профессиональной квалификации.
Despite the sincere and concerted efforts of my Government over the past year, the Atambua incident of 6 September 2000 has regrettably brought to the forefront residual problems, including that regarding the refugees in West Timor, which have become formidable challenges for all parties concerned. Несмотря на искренние и целенаправленные усилия моего правительства, предпринятые за прошедший год, инцидент в Атамбуа 6 сентября 2000 года, к сожалению, обострил остающиеся проблемы, включая проблему беженцев в Западном Тиморе, что явилось серьезным вызовом для всех заинтересованных сторон.
Women's participation in politics and public life has remained regrettably low, because the earlier policy was merely declaratory, there was a lack of genuine motivation and women did not really possess the means to pursue their interests. Уровень участия женщин в политической и общественной жизни, к сожалению, по-прежнему остается низким в связи с тем, что принятая ранее политика правительства носила лишь декларативный характер, отсутствовали реальные стимулы, и женщины не обладали необходимыми средствами для обеспечения своих интересов.
And while we are able to support many aspects of the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda", regrettably, we do have several substantive difficulties with the text. И хотя мы можем поддержать многие аспекты проекта резолюции, озаглавленного «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня», к сожалению, у нас имеется ряд существенных проблем с этим текстом.
At the diplomatic level, progress is stalled by the stalemate in the Conference on Disarmament which, regrettably, had nothing to report beyond the continuance of consultations over its programme of work. На дипломатическом уровне прогресс замедлился из-за тупика в работе Конференции по разоружению, которая, к сожалению, продолжает обсуждать лишь свою программу работы.
A constitution was adopted in 1981, but regrettably was revoked on 1 September the same year on the overthrow of David Dacko by General André Kolingba. В 1981 году была принята Конституция, которая, к сожалению, была отменена 1 сентября того же года вследствие свержения Давида Дако генералом Андре Колингбой.
One cannot but agree with the conclusion that the conditions for a fully fledged United Nations peacekeeping operation in Somalia are regrettably not yet present. Нельзя не согласиться с выводом о том, что условия для полномасштабной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали пока, к сожалению, не созданы: пока нет мира, который необходимо поддерживать.
In the end, such measures represent our only chance to prevent the recurring resurgence of crises, as we have so regrettably witnessed in various parts of the world. В конечном счете, такие меры - это наша единственная возможность предотвратить возобновление кризисов, и, к сожалению, мы являлись свидетелями этого в различных частях мира.
In addition, well over one third of the soldiers of the first battalion have, regrettably, left the unit since completing their training, due to a lack of support from the Ministry of Defence. Кроме того, более одной трети военнослужащих первого батальона, к сожалению, покинули подразделение после завершения подготовки по причине отсутствия поддержки со стороны министерства обороны.
In the majority of them, ODA was the bedrock of their development projects, yet there had, regrettably, been a consistent and continuous decline in ODA flows. В большинстве этих стран ОПР является основой их проектов в области развития, однако, к сожалению, в притоке ОПР наблюдался неуклонный и непрерывный спад.
Yet, despite the fact that it has been 10 years since it was established, the Working Group has regrettably not lived up to the expectations that led to its creation. Однако, несмотря на тот факт, что после учреждения этой Рабочей группы прошло уже 10 лет, она, к сожалению, не оправдала те ожидания, которые возлагались на нее в самом начале.
There is no doubt that perpetrators of crime must be held accountable for their actions; but, regrettably, impunity prevails in many cases of conflict owing to the lack of action. Не может быть никаких сомнений в том, что виновные в преступлениях должны ответить за свои действия; но, к сожалению, во многих конфликтных ситуациях царит безнаказанность, которая объясняется бездействием.
He had hoped that the discussion of the secretariat's report would avoid one-sided accusations and inappropriate politicization of this matter, but regrettably that had not always been the case. Оратор надеялся на то, что при обсуждении доклада секретариата удастся избежать односторонних нападок и неуместной политизации данного вопроса, однако, к сожалению, его надежды не оправдались.
This provision present in Chapter VI is absent in Chapter VII and is, regrettably, consistently violated by the UN Security Council. Это положение, изложенное в главе VI, отсутствует в главе VII и, к сожалению, постоянно нарушается Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
However, regrettably, there is still no improvement in relations with the FRY and, at this point, it is still uncertain when the improvement might occur. Однако, к сожалению, нам до сих пор не удалось улучшить отношения с СРЮ, и на данном этапе все еще не ясно, когда такие улучшения станут возможными.
Almost two decades have passed since the end of the cold war, but, regrettably, thousands of nuclear weapons continue to exist as a means of terrorizing the non-nuclear-weapon States. Прошло почти два десятилетия после окончания «холодной войны», но, к сожалению, сегодня продолжают существовать тысячи единиц ядерного оружия как средство запугивания неядерных государств.
Corruption is a practice regrettably common and international, while also condemned by the entire international community, which has made very serious efforts to combat it by adopting legal instruments, such as the Inter-American Convention Against Corruption, signed at Caracas. Подкуп, к сожалению, является широко распространенной международной практикой, хотя она и осуждается всем международным сообществом, которое прилагает весьма серьезные усилия для борьбы с ней посредством принятия правовых документов, таких, как принятая в Каракасе Межамериканская конвенция о борьбе с коррупцией.
The International Task Force on Commodities launched at UNCTAD XI has, regrettably, not entered into force, owing to the absence of financial support from Member States. Международная целевая группа по сырьевым товарам, о создании которой было объявлено на ЮНКТАД XI, к сожалению, не приступила к работе из-за отсутствия финансовой поддержки со стороны государств-членов.
It also welcomed the decision on the regrettably limited compliance mechanism and remained interested in exploring all possible means to promote compliance and committed to upholding and strengthening the CCW regime. Он также приветствует решение по - к сожалению, ограниченному - механизму соблюдения и по-прежнему заинтересован в обследовании всевозможных средств поощрения соблюдения и привержен поддержанию и укреплению режима КНО.
My delegation's wholehearted support for that decision informed Ghana's favourable consideration of the request to host the outreach programme for Africa, which regrettably is the region with an appreciable number of countries that are yet to submit their first reports. Искренней поддержкой нашей делегацией этого решения объясняется и благосклонное отношение Ганы к адресованной ей просьбе стать организатором агитационно-пропагандистской программы для Африки, которая, к сожалению, является регионом со значительным числом стран, еще не представивших своих первых докладов.