Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, many of the countries in the region have now been classified by the World Bank as middle-income countries and, in some instances, as upper-middle-income. К сожалению, многие страны в регионе сейчас классифицированы Всемирным банком как страны со средним доходом, а в ряде случаев - с доходом выше среднего.
Regrettably, that growth had not led to significant poverty reduction in many countries and most of the least developed countries in the SADC region had not achieved the Brussels Programme of Action target of 7 per cent annual economic growth. К сожалению, этот рост не привел к существенному сокращению масштабов нищеты во многих странах, и большинство наименее развитых стран в регионе САДК не смогли достичь предусмотренный в Брюссельской программе действий целевой показатель ежегодного экономического роста в 7 процентов.
Regrettably, the economic and political interests of some unscrupulous individuals and groups still cause the separation of families, cultural and religious communities and ethnic groups, denying their basic human rights and hindering the free expression of identities and beliefs. К сожалению, экономические и политические интересы некоторых беспринципных лиц и групп по-прежнему препятствуют воссоединению семей, культурных и религиозных общин и этнических групп, отказывая им в основных правах человека и мешая свободному проявлению самобытности и убеждений.
Regrettably, very little progress was achieved in subsequent meetings of the Joint Verification and Monitoring Mechanism. On 27 March, the Monitoring Mechanism suspended its activities following preconditions put forward by the FNL representatives. К сожалению, в ходе последующих заседаний Совместного комитета по проверке и наблюдению практически не было достигнуто какого-либо ощутимого прогресса. 27 марта Комитет по наблюдению приостановил свою деятельность после того, как представители НСО выдвинули ряд предварительных условий.
Regrettably, the mandate just adopted hardly lived up to the expectations of Mexico, which had wanted effective measures to be adopted, as a matter of urgency, in order to prevent more innocent people from being killed by such weapons. К сожалению, мандат, который был только что принят, далеко не соответствует ожиданиям Мексики, которая хотела бы, что были в самой срочном порядке приняты эффективные меры во избежание того, чтобы эти вооружения и впредь убивали невинных.
Regrettably, notwithstanding the opportunities, resources and space provided by the international community with a view to enabling Sierra Leone to consolidate the peace and rehabilitate its economy, the country continues to face daunting challenges. К сожалению, несмотря на возможности, ресурсы и время, предоставляемое Сьерра-Леоне международным сообществом, с тем чтобы эта страна могла укрепить мир и восстановить свою экономику, страна по-прежнему сталкивается с серьезнейшими проблемами.
Regrettably however, it has turned out that the prospects for finding an effective vaccine, as indicated earlier, are still Однако, к сожалению, оказалось, что перспективы получения эффективной вакцины, как уже указывалось, все еще остаются иллюзорными.
Regrettably, progress in implementing the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, adopted by the Government in December 2005 and slated for completion by end of 2008, has been extremely limited. К сожалению, прогресс в осуществлении Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия, который был утвержден правительством в декабре 2005 года и был намечен к завершению к концу 2008 года, был крайне ограниченным.
Regrettably, only a mere $18 billion of this money was allocated to low-income countries, while the developed countries - which caused the crisis, after all - got the lion's share. К сожалению, лишь 18 млрд. долл. США достались странам с низким уровнем доходов, в то время как развитые страны, которые, в конце концов, и вызвали кризис, получили львиную долю.
Regrettably, discrimination based on religion or belief still existed in all regions of the world, as did racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. К сожалению, дискриминация на основе религии или вероисповедания все еще существует во всех регионах мира, равно как и расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
Regrettably, since the arrest no measure had been taken to that end, even though article 15 of the Constitution of Chad guaranteed to foreign nationals legally admitted into the territory of the Republic of Chad the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted). К сожалению, после ареста не было предпринято никаких шагов в этом направлении, хотя Конституция Чада в своей статье 15 признает за иностранцами, легально находящимися на территорию Республики Чад, те же права и свободы, которые имеют граждане страны, за исключением политических прав.
Regrettably, the task force was unable to meet with the African, Caribbean and Pacific States secretariat and members and thus aimed to conduct the second part of the mission before the end of April in order to include their views in the assessment of the Cotonou Agreement. К сожалению, целевая группа не смогла встретиться с секретариатом и членами группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и, таким образом, ставит цель проведения до конца апреля второй части миссии, чтобы отразить их мнения в оценке соглашения Котону.
Regrettably, their development partners often took the view that economic difficulties implied that those countries had failed in their development policies and their partners then imposed their own prescriptions in providing financial assistance. К сожалению, их партнеры по деятельности в области развития зачастую придерживаются того мнения, что эти страны претерпевают экономические трудности из-за неудач в проведении политики развития, и в этом случае партнеры навязывают им свои рецепты при предоставлении финансовой помощи.
Regrettably, and notwithstanding the aforementioned developments, and notwithstanding also the principles and provisions of relevant and successive General Assembly resolutions since 1974, the establishment of the zone remains unrealized. К сожалению, и несмотря на вышеупомянутые сдвиги, а также несмотря на принципы и положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, которые были последовательно приняты начиная с 1974 года, такая зона так до сих пор и не создана.
Regrettably, 67 per cent of them did not mention women or girls; only about 17 per cent had some content and 15 per cent made a vague reference. К сожалению, в 67 процентах этих докладов нет упоминаний о женщинах или девочках; лишь в 17 процентах эта проблематика в каком-то виде представлена, а в 15 процентах о них содержится то или иное упоминание.
Regrettably, there had been little progress towards real nuclear non-proliferation and disarmament, including implementation of article VI relating to nuclear and general and complete disarmament under strict and effective international control. К сожалению, в деле реального ядерного нераспространения и разоружения практически не было никакого прогресса, в том числе в деле осуществления положений статьи VI, касающихся ядерного разоружения и всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем.
Regrettably, this, in combination with Brazil's failure to implement the recommendations of other UN mechanisms, does not persuade the Subcommittee fully of a commitment by the State to implement the SPT's recommendations. К сожалению, в сочетании с невыполнением рекомендаций других механизмов ООН это не вполне убеждает Подкомитет в приверженности государства осуществлению рекомендаций ППП.
The building to house the Family Court has been constructed. Regrettably, the Court is still not operational as there are no Family Court rules and judges have not been appointed by the Judicial Service Commission. Строительство здания Семейного суда уже завершено, однако, к сожалению, суд пока не приступил к работе из-за отсутствия регламента Семейного суда и судей, которые еще не назначены Комиссией по судебной системе.
Regrettably, despite the progress that had been made in the area of space technology, much of the world's population still did not benefit from, or was not even aware of, the potential of such technology. К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в сфере космической техники, значительная часть населения Земли по-прежнему не получает пользы от такой техники и даже не знает о ее возможностях.
Regrettably, expectations raised among the peoples of the territories were often dashed because of the inaction of the United Nations machinery, creating doubts as to the very relevance of the United Nations to the territories' political development. К сожалению, надежды населения несамоуправляющихся территорий не оправдываются из-за бездействия механизма Организации Объединенных Наций, что порождает сомнения в способности Организации играть конструктивную роль в их политическом развитии.
page 6. Regrettably, the LTTE had failed to respond to the initiatives of the Government, raising new issues and making new demands. К сожалению, организация ТОТИ не ответила на инициативы правительства, а затронула новые проблемы и выдвинула новые требования.
Regrettably, in spite of the ample advance warning by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, the ceremony took place just as announced, within the security area of the Cuban Mission. К сожалению, несмотря на достаточно активные действия Постоянного представительства Кубы, эта церемония произошла в объявленные сроки и в пределах зоны безопасности кубинского дипломатического представительства.
We also welcome the Secretary-General's report and in particular the clear analysis and the concrete recommendations set forth. Regrettably, many of the recommendations contained in the previous report on the same issue and in resolution 1296 of last year have not been sufficiently acted upon. К сожалению, по многим рекомендациям, содержащимся в представленном в прошлом году предыдущем докладе по этому вопросу и в резолюции 1296, не было предпринято достаточно активных действий.
Regrettably, it has become the habit of the current United States administration to assume that all its policies and views are the right ones and the only right ones, and to regard the positions of too many member States as falsehoods and failed nostrums. К сожалению, у нынешней администрации Соединенных Штатов уже вошло в привычку считать, что вся ее политики и все ее мнения являются правильными и только правильными, а позиции слишком большого числа государств ошибочными и непродуманными.
Regrettably, in the past, compliance with the smoking ban at United Nations premises has been uneven among duty stations and was found particularly wanting at United Nations Headquarters in New York. К сожалению, в прошлом соблюдение запрета на курение в помещениях Организации Объединенных Наций обеспечивалось не везде, причем особенно слабо действовал запрет в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.