Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
The problem has deep and complex roots; but, regrettably, we have been shying away for much too long from a thorough, honest and focused reflection on the root causes of this stalemate. Проблема имеет глубокие и сложные корни; но, к сожалению, мы слишком уж долго уклоняемся от основательного, честного и сфокусированного размышления о коренных причинах этого застоя.
The Chair's text is regrettably a lost opportunity to build consensus around such a critical issue as population and to make a better and more prosperous future for our people, especially for those in the most vulnerable situations. К сожалению, упомянутый текст представляет собой упущенную возможность добиться консенсуса в отношении столь важного вопроса, как народонаселение, и способствовать улучшению жизни и процветанию нашего народа, особенно тех людей, которые находятся в наиболее уязвимом положении.
The volatility of this situation and its negative impact on both peoples and the region has been widely acknowledged, and yet the international community regrettably remains unable to generate the necessary political will to act. Нестабильность такой ситуации и ее негативные последствия для народа и региона широко признаются, и тем не менее международное сообщество, к сожалению, по-прежнему не способно продемонстрировать необходимую политическую волю и принять необходимые меры.
With regards to the conditions and recommendations for successful memorialization processes and history teaching activities, it was observed that freedom of expression, including freedom of the press, were regrettably not guaranteed in some countries. В отношении условий и рекомендаций для успешного осуществления процессов увековечения памяти и преподавания истории отмечалось, что в ряде стран, к сожалению, не гарантируется свобода выражения мнений, включая свободу прессы.
The safety of humanitarian workers and the timeliness of humanitarian interventions are vital to humanitarian operations, but are not, regrettably, guaranteed throughout Darfur. Безопасность гуманитарного персонала и своевременность гуманитарных интервенций являются принципиально важными факторами при проведении гуманитарных операций, но, к сожалению, не гарантируются на всей территории Дарфура.
By focusing only on the Authority and its shortcomings, including the lack of funds, the Commission regrettably disregarded other forms of reparations, beyond compensation, that may be possible. Сосредоточив свое внимание только на деятельности этого Управления и его недостатках, включая отсутствие финансовых средств, Комиссия, к сожалению, игнорировала другие формы возмещения ущерба, помимо компенсации, которые могут быть использованы.
While there is an accelerated pace in economic and technological development, the same, regrettably, cannot be said with regard to ethical, moral and cultural development in our society. Несмотря на ускорение темпов экономического и технического развития, к сожалению, то же самое невозможно сказать об этическом, нравственном и культурном развитии в наших обществах.
Since then, regrettably, this body has been gripped by paralysis, a state of affairs that is all the more worrisome given its centre-stage role in the international peace and security machinery. Впоследствии, к сожалению, этот форум был скован параличом, и такое положение дел представляется тем более тревожным, если учитывать его центральное место в архитектуре международного мира и безопасности.
The fate of some 270 missing persons is not yet known but, regrettably, the chances that they may be found alive have diminished with time. Судьба почти 270 лиц, пропавших без вести, по-прежнему неизвестна, и надежд на то, что они еще живы, к сожалению, почти не остается.
These actions, alongside the pursuit of ambitious and destabilizing military projects, like global missile defence systems and nuclear-weapon modernization aimed at preserving military supremacy, have regrettably exacerbated international concerns about a new round of the arms race. Эти акции наряду с реализацией амбициозных и дестабилизирующих военных проектов, таких как глобальные системы противоракетной обороны и ядерно-оружейная модернизация, нацеленная на сохранение военного превосходства, к сожалению, усугубляют международные озабоченности по поводу нового витка гонки вооружений.
Whereas the vast majority of the more than 85,000 United Nations peacekeeping personnel are hard-working, dedicated people committed to bringing peace and stability around the world, there will always, regrettably, be those who fail to meet the highest standards of behaviour. В то время как подавляющее большинство более чем 85000 сотрудников Организации Объединенных Наций в миссиях по поддержанию мира являются трудолюбивыми людьми, приверженными делу обеспечения мира и стабильности во всем мире, к сожалению, всегда будут иметься те, кто не удовлетворяет самым высоким стандартам поведения.
The United States was prepared to engage in discussion of the draft, but the precipitate call for an immediate vote on Tuesday night regrettably pre-empted further discussion. Соединенные Штаты были готовы провести дискуссию по этому проекту, однако поспешный призыв к немедленному проведению голосования по ней, раздавшийся во вторник ночью, помешал, к сожалению, дальнейшему обсуждению.
The number of IDPs grows by the day, which regrettably means an increased number of people in need of assistance and protection. Число ВПЛ растет день ото дня, что, к сожалению, означает увеличение числа тех, кто нуждается в помощи и защите.
While the system appeared to have great potential, regrettably it had not been functioning effectively, judging by the mere handful of complaints received. Обладая, судя по всему, большим потенциалом, эта система, к сожалению, функционирует неэффективно, судя по очень незначительному числу полученных жалоб.
As for the 102 critical posts - as they are referred to - that are to be funded bilaterally, regrettably, resources have been received for only half of that number. Что касается 102 ключевых постов, как их называют, которые должны финансироваться на двусторонней основе, то, к сожалению, средства были получены для заполнения лишь половины из этого числа.
Although the Special Committee had made a significant contribution to the establishment of standards for the peaceful settlement of disputes, it had regrettably failed to come up with any specific proposal in that regard. Хотя Специальный комитет внес существенный вклад в выработку стандартов мирного разрешения споров, он, к сожалению, не выступил с каким-либо конкретным предложением на этот счет.
The Committee is concerned that women are significantly underrepresented in all areas of political and public life and that progress towards achieving equality, particularly at decision-making levels, both national and local, has been regrettably slow. Комитет обеспокоен тем, что женщины существенно недопредставлены во всех областях политической и общественной жизни и что прогресс в достижении равенства, особенно на уровне принятия решений - как национальном, так и местном, - к сожалению, незначителен.
Recent storms and hurricanes, such as Stan, Wilma and Beta, have, regrettably, confirmed Central America's vulnerability to natural disasters. Недавние штормы и ураганы: «Стэн», «Вилма» и «Бета», - к сожалению, подтвердили уязвимость Центральной Америки перед лицом стихийных бедствий.
But, regrettably, we continue to see signs of deterioration of the marine environment and States' failure to fulfil their obligations in adhering to and implementing the international legal regime of the law of the sea. Однако, к сожалению, мы по-прежнему сталкиваемся с признаками ухудшения состояния морской среды и неспособностью государств выполнять свои обязательства по присоединению к международному режиму морского права и его осуществлению.
The report does not contribute to the prospect of such dialogue, but regrettably sets itself in opposition to the framework agreed by the parties and the international community for resolving the conflict. Доклад не улучшает перспективы такого диалога, а, к сожалению, вступает в противоречие с согласованным сторонами и международным сообществом механизмом разрешения конфликта.
But regrettably, after three years, we must in all honesty conclude that the international community has not lived up to the expectations envisioned, due mainly to a failure to mobilize the level of resources required to finance that development. Но, к сожалению, спустя три года мы должны со всей откровенностью признать, что международное сообщество не оказалось на высоте возлагавшихся на него ожиданий, главным образом из-за неспособности мобилизовать ресурсы в объеме, необходимом для финансирования этого развития.
But if this does not happen in the next few months, the risk is political confrontation, a breakdown of order, institutional destabilization and, regrettably, violence, with repercussions for the entire region. Но если этого не произойдет в последующие несколько месяцев, существует угроза политической конфронтации, нарушения правопорядка, дестабилизация в работе различных учреждений, к сожалению, насилия, которое повлечет за собой последствия для всего региона.
General Assembly resolution 60/52 must be supported by the Bolivian Government, as it constitutes a legal precedent which aims to free the Middle East from the nuclear threat, which, regrettably, is present in the region. Резолюция 60/52 заслуживает поддержки со стороны нашего правительства, поскольку в ней устанавливается юридический прецедент, связанный со стремлением вывести район Ближнего Востока из-под ядерной угрозы, которая, к сожалению, сейчас нависла над ним.
Various clauses above may need to be adjusted to ensure their consistency with international law, as they could regrettably lead to "refoulement" of those who seek asylum. Различные положения вышеупомянутой статьи требуют корректировки в целях приведения их в соответствие с нормами международного права, поскольку они, к сожалению, допускают «выдворение» лиц, ищущих убежища.
One point that seems to be emerging from the current discussion is that, regrettably, we do not yet have the main elements around which consensus can be built. Из нынешней дискуссии становится очевидным один момент, а именное: к сожалению, у нас еще нет основных элементов, на основе которых мы могли бы достичь консенсуса.