Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, however, meddling and reckless trouble-making by the United States, which are reminders of the colonialist arrogant behaviour of the past, have continued unabated. К сожалению, Соединенные Штаты продолжают с неослабным рвением вмешиваться не в свои дела и беззастенчиво сеять смуту, что напоминает о надменном колониальном поведении в прошлом.
Regrettably, his country's efforts had been severely constrained by an onerous debt burden and by the negative effects of structural adjustment, on the social sector in particular. К сожалению, усилия Гаяны в этом направлении осложняются высоким бременем задолженности и негативными последствиями структурной перестройки, главным образом в социальной инфраструктуре.
Regrettably, those attempts were unsuccessful and the Security Council therefore decided to call on the parties to implement their agreements strictly and to form the Government of Unity and National Reconciliation without linkages or further delay. К сожалению, эти попытки оказались безуспешными, и поэтому Совет Безопасности постановил призвать стороны строго выполнять свои соглашения и сформировать ПЕНП без увязываний и дальнейших задержек.
Regrettably, the report did not focus on field service as an integral part of a career with the United Nations, nor did it deal adequately with the problem of reabsorption of staff following mission assignment. К сожалению, в рассматриваемом докладе мало сказано об обязательной работе сотрудников Организации в полевых подразделениях как неотъемлемой части карьеры и условия для повышения по службе.
Regrettably, the debate bore out this time the domination of those actors in the Security Council that support separatism and terrorism, as well as the policy of fait accompli. К сожалению, и на этот раз в ходе обсуждений главную скрипку играли те, кто поддерживает сепаратизм и терроризм, а также политику свершившегося факта.
Regrettably, this is part of the great security activity which is going on and which necessitated my going from one gate to another on the long routing. К сожалению из-за строгих мер безопасности, которые сейчас предпринимаются, я вынуждена была идти от одних ворот до других по очень длинному пути.
Regrettably, a politically charged atmosphere of concern has been orchestrated about this limited peaceful capability that has little to do with the objectives of non-proliferation. К сожалению, вокруг этого ограниченного мирного потенциала, который не имеет ничего общего с целями нераспространения, была нагнетена политически мотивированная атмосфера озабоченности.
Regrettably, thus far the persistent and unjustified refusal on the part of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has perpetuated an anachronistic colonial situation that is incompatible with modern times. К сожалению, неконструктивная позиция, которой упорно и безосновательно придерживается Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, по-прежнему влечет за собой сохранение этой анахроничной колониальной ситуации, несовместимой с духом времени.
Regrettably, however, they had been disregarded by certain powers, which had waged war and attacked other States on the pretext of defending themselves against perceived threats that had never existed. Но, к сожалению, они игнорировались некоторыми державами, воевавшими с другими государствами и нападавшими на них под предлогом защиты от воображаемых угроз, которых в действительности не существовало.
Regrettably, however, a stereotypical resolution on our country was adopted by the Council at its seventh session this past March, in defiance of the repeated calls by a large number of member States to discontinue the adoption of country-specific resolutions. К сожалению, на седьмой сессии Совета в марте этого года, несмотря на неоднократные призывы большого числа государств-членов прекратить эту практику, была вновь принята стереотипная резолюция в отношении нашей страны.
Regrettably the downward trajectory the country has been on during the last eight years has continued during the reporting period. К сожалению, общая тенденция к ухудшению положения в стране, наблюдавшаяся в последние восемь лет, сохранилась и в отчетный период.
Regrettably, the United Nations ignored the tenor of this report and failed to play the important role it could have played to raise awareness of and curb this repugnant practice. К сожалению, Организация Объединенных Наций проигнорировала содержавшиеся в этом докладе сведения и не смогла сыграть важную роль в повышении осведомленности об этой отвратительной практике и пресечь ее, хотя была в состоянии это сделать.
Regrettably, it appeared to be rare that a reserving State would provide any kind of meaningful response to inquiries concerning the rationale for its reservation, a situation which was not conducive to the smooth operation of treaty relations or to legal certainty. К сожалению, как показывает практика, государства, делающие оговорки, редко представляют вразумительные ответы на запросы, касающиеся обоснования таких оговорок, и такое положение вещей не способствует ни развитию договорных отношений, ни правовой определенности.
Regrettably, on 20 January 2005 it was announced that all national judges had failed the written evaluation test and would thus not be eligible for conversion of their appointments from probationary to career judges. К сожалению, 20 января 2005 года было объявлено, что ни один из национальных судей не сдал письменный экзамен и поэтому не будет переведен с испытательного срока на постоянную судейскую работу.
Regrettably, such action had not been begun for almost a year and a half; owing to that delay, it had been challenging, and in some cases impossible, to complete. К сожалению, к этим действиям не приступали в течение почти полутора лет; вследствие этого промедления было затруднительно, а в некоторых случаях невозможно их завершить.
Regrettably, the Security Council, for reasons that are well known, has to date been unable to adopt the draft resolution - in spite of all the hullabaloo we hear about the need to put an end to peaceful nuclear programmes conducted by other parties. К сожалению, Совет Безопасности по хорошо известным причинам пока до сих пор не принял этот проект резолюции, несмотря на весь тот шум, который поднимают вокруг необходимости положить конец мирным ядерным программам, осуществляемым другими сторонами.
Regrettably, the promise of science and technology had remained unfulfilled and technology had often become a great divider. К сожалению, надежды, возлагаемые на науку и технику, пока не оправдались, и технология нередко становилась причиной еще большего экономического отставания.
Regrettably, conflict continues to rage in various parts of Africa to this very day, yet such conflicts were not invoked as reasons to prevent negotiations on an African nuclear-weapon-free zone. К сожалению, конфликты продолжают сотрясать различные районы Африки и по сей день, однако они не послужили предлогом для отказа от переговоров о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
Regrettably, instead of revising the allocations contained in distribution plans downward, the Government has continued to revise them upward, even during the present phase, mostly in favour of sectors that are already fully funded. К сожалению, вместо этого правительство продолжало корректировать такие ассигнования, в том числе и в ходе нынешнего этапа, в сторону их увеличения, причем в основном в интересах секторов, которые и без того финансируются в полном объеме.
The courts' actions represent Guatemala's first effort to bring high military officials to trial. Regrettably, the trial has been delayed indefinitely because the defendants' lawyers appealed the case. Эти действия являются первой в Гватемале попыткой привлечь к суду высокопоставленных военных лиц. К сожалению, суд был отложен на неопределенный срок, так как адвокаты обвиняемых подали обращение на пересмотр дела.
Regrettably, such incidents recur with enough regularity to feed the media machine that continues to stir a nationalism rooted in conflicting historical memories. К сожалению, подобные инциденты происходят достаточно часто для того, чтобы давать пищу огромной машине СМИ, продолжающей разжигать национализм, уходящий корнями в противоречивые исторические воспоминания.Â
Regrettably, when then-Senator, now Vice-President Joe Biden was asked what spending an Obama administration might have to curtail because of the financial crisis, he mentioned the pledge to increase foreign aid. К сожалению, когда вице-президента Джо Бидена, бывшего на тот момент сенатором, спросили, какую из статей расходов правительство Обамы урежет из-за финансового кризиса, он упомянул обещание увеличить иностранную помощь.
Regrettably, the number of releases constitutes only one third of those agreed between the parties on 8 June 1994, and each side continues to hold some 300 prisoners-of-war. К сожалению, это составляет всего лишь третью часть задержанных, подлежащих освобождению согласно договоренности между сторонами, достигнутой 8 июня 1994 года, и каждая сторона по-прежнему содержит под стражей приблизительно 300 военнопленных.
Regrettably, his meetings with representatives of the Union Kayene League and the National Unity Party had not taken place in private, as requested, but at a Government guest-house where the atmosphere had not been conducive to a free exchange of views. К сожалению, его встречи с представителями Союзной кайенской лиги и Партии национального единства проходили не за закрытыми дверями, как он просил, а в правительственной гостинице, где обстановка не способствовала свободному обмену мнениями.
Regrettably, the disappearance of confrontation between blocs of States and the universal recognition of human rights were not sufficient to bring about a new international order that was more just, progressive and free. К сожалению, уход в прошлое эпохи конфронтации между блоками государств и всеобщее признание прав человека явились недостаточными факторами для того, чтобы установить новый международный порядок, который был бы более справедливым, прогрессивным и свободным.