Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, as the events in South Ossetia have borne out, there have more than once been situations of this kind before. The present Georgian leadership has not distinguished itself by appropriate decisions, by appropriate actions or by an appropriate reaction. К сожалению, как подтвердили события в Южной Осетии, да и ранее неоднократно возникали подобные ситуации, нынешнее грузинское руководство не отличалось ни адекватными решениями, ни адекватными действиями, ни адекватной реакцией.
Regrettably Articles 2(a) and 9(2) are also sources of concern to the Bahamas and have been registered by the Government of the Bahamas as reservations to the CEDAW Convention. К сожалению, пункт а) статьи 2 и пункт 2 статьи 9 также вызывают обеспокоенность у Багамских Островов, и в отношении них правительством Багамских Островов сделаны оговорки к КЛДОЖ.
Regrettably, increased media concentration, the formation of media oligarchies and political ownership of media outlets have resulted in the erosion of media diversity and a focus on entertainment at the expense of news, current affairs and investigative journalism. К сожалению, повышение концентрации СМИ, формирование медиаолигархий и права собственности политических групп в отношении средств массовой информации привели к разрушению разнообразия средств массовой информации и к акценту на развлекательные программы и материалы в ущерб новостям, текущим проблемам и журналистским расследованиям.
Regrettably, the delegation was not allowed to consult the custody registers at the military intelligence detention facilities in Saida (South Region Command) nor at the Internal Security Forces Information Branch facilities in Tripoli (North Region Command). К сожалению, делегации не разрешили ознакомиться с регистрационными журналами на объектах содержания под стражей военной разведки в Сайде (Южный военный округ) и на объектах Службы информации СВБ в Триполи (Северный военный округ).
YOU'VE OBVIOUSLY TAKEN TIME TO CONSIDER YOUR BEHAVIOUR WHICH, REGRETTABLY, YOU DID NOT DO BEFORE YOU ACTED SO HASTILY Очевидно, что вы нашли время обдумать своё поведение, чего, к сожалению, вы не сделали раньше, когда действовали столь поспешным и неподобающим образом.
Regrettably, the Chadian Government bitterly noted that the intentions and the strategy of the Khartoum regime had not changed and that, by signing the Doha Agreement, the Khartoum regime had acted with the same duplicity as with previous agreements. Но, к сожалению, правительство Чада с горечью признало, что намерения и стратегия хартумского режима не изменились и что, подписав Дохинское соглашение, хартумский режим действовал столь же двулично, что и при подписании предыдущих соглашений.
Regrettably, the World Summit not only revealed stunning differences the world over in the implementation of the MDGs, but also gave sober indications that some parts of the world, notably Africa, might not come close to full implementation by the 2015 target date. К сожалению, Всемирный саммит не только выявил поразительные различия в выполнении ЦРТ, существующие в мире, но и указал, что ряду регионов мира, в частности Африке, наверное, не удастся в полном объеме достичь целей в установленные сроки к 2015 году.
Regrettably, some States have withheld any cooperation: reference should be made in particular to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), as well as some de facto authorities such as the self-styled Republics of Krajina and Srpska. К сожалению, некоторые государства вообще не сотрудничают с Трибуналом: здесь следует, в частности, отметить Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), а также некоторые фактические власти, например самозваную Республику Краину и Сербскую Республику.
Regrettably, resolution 61/262 is not compatible with the basic principles underlying the Statute of the Court, in particular the principle of equality of all judges, nor with its Article 31, paragraph 6, and Article 32, paragraph 5. К сожалению, резолюция 61/262 несовместима с базовыми принципами, лежащими в основе Статута Суда, в частности с принципом равенства всех судей, равно как и с пунктом 6 статьи 31 и с пунктом 5 статьи 32.
Regrettably, we have not heard the position of the largest number of Member States - which I call the "silent-majority States" - which have no intention whatsoever of becoming nuclear-weapon States, but are extremely interested in seeing the process of nuclear disarmament achieve positive results. К сожалению, мы не услышали, какова позиция самого большого числа государств-членов, которые я называю «государствами молчаливого большинства» и которые не имеют никакого намерения стать ядерными государствами, но чрезвычайно заинтересованы в том, чтобы в процессе ядерного разоружения были достигнуты позитивные результаты.
Regrettably, there are no short cuts where the balance to verified drawdown of nuclear-weapon stocks and systems is concerned. For who would want to add new uncertainties and insecurities to the nuclear dispensation the cold war bequeathed to us? К сожалению, не существует никаких коротких путей к цели обеспечения поддающегося проверке сокращения ядерных арсеналов, поскольку кому хотелось бы создавать новые неопределенности и ситуации отсутствия безопасности в условиях оставленного нам "холодной войной" ядерного наследия?
Regrettably, tireless efforts to negotiate a draft protocol on cluster munitions had not managed to bridge the gap between the States parties to the Convention on Cluster Munitions and those States still claiming the right to use weapons with unacceptable humanitarian consequences. К сожалению, неустанные усилия на переговорах вокруг проекта протокола по кассетным боеприпасам не позволили преодолеть разногласия между государствами - участниками Конвенции по кассетным боеприпасам и теми государствами, которые по-прежнему настаивают на праве пользоваться оружием с неприемлемыми гуманитарными последствиями.
Regrettably, there was no progress during the reporting period towards the disarming of such groups, as called for and agreed upon by Lebanese leaders at the National Dialogue session of 2006 and reaffirmed in subsequent sessions of the National Dialogue since 2008. К сожалению, за отчетный период не было достигнуто никакого прогресса в разоружении этих групп, как к этому призывали и как об этом договорились лидеры Ливана на сессии национального диалога в 2006 году и как это было подтверждено на последующих сессиях национального диалога после 2008 года.
Regrettably, however, those protections had not been extended to the individuals included in the List established pursuant to Security Council resolution 1988 (2001), whose protection under the Consolidated List established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) had been effectively removed. К сожалению, такая защита не была распространена на лиц, включенных в перечень, составляемый в соответствии с резолюцией 1988 (2001) Совета Безопасности, которые оказались полностью лишены защиты, предусмотренной в сводном перечне, составленном в соответствии с резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности.
Regrettably, the substantive part of the report reflects the existence of such imbalance in United Nations activities in the areas of development and global partnerships to strengthen the United Nations role in the international financial and economic system in the aftermath of the crisis. К сожалению, значительная часть этого доклада является отражением наличия такого дисбаланса в деятельности Организации Объединенных Наций: задачи в сферах развития и глобального партнерства перевешивает задача усиления роли Организации Объединенных Наций в международной финансово-экономической системе после кризиса.
Regrettably, the meetings stopped when the Forces nouvelles, in protest against the issuance of new guidelines for the issuance of certificates of nationality, withdrew from the military dialogue in early August 2006 К сожалению, их работа была остановлена, когда «Новые силы» прекратили участие в военном диалоге в начале августа 2006 года в знак протеста против нового порядка выдачи свидетельств о гражданстве
Regrettably, in the sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, there are still numerous violations of these rights - violations that are well-known and documented by United Nations human rights bodies and mechanisms, resolutions of this body and other international and regional organizations. К сожалению, в шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека по-прежнему имеют место многочисленные нарушения этих прав, нарушения, которые хорошо известны и задокументированы органами и механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека, в резолюциях этого органа и других международных и региональных организаций.
Now, regrettably, I must leave. К сожалению мне уже пора.
That was regrettably not possible. К сожалению, это оказалось невозможным.
He is regrettably abroad, К сожалению, он за границей
Regrettably, a wide gap remains between the demands of the troop-contributing countries, which insist on this position, and the stance taken by the Security Council, which remains convinced that the purpose of consolidating consultations is - and I quote here from resolution 1327 - К сожалению, сохраняется громадное несоответствие между требованиями предоставляющих свои войска стран, которые отстаивают именно такую позицию, и позицией, занимаемой Советом Безопасности, который остается убежденным в том, что цель совершенствования системы консультаций заключается в содействии - и здесь я цитирую резолюцию 1327 -
In times of war, environmental considerations regrettably pale into insignificance. К сожалению, во время войны сохранению окружающей среды не придается должного значения.
The euphoria of a world finally at peace has not, regrettably, been universal. Эйфория в связи с тем, что, наконец, достигнут мир, к сожалению, не охватывает весь земной шар.
Yet, regrettably, ODA to the transport sector has actually fallen in the landlocked developing countries. Однако, к сожалению, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, объемы такой помощи на развитие транспортного сектора на самом деле сократились.
Ethiopia 204. All outstanding cases were retransmitted and regrettably no response was received from the Government. Информация по всем невыясненным случаям была вновь препровождена правительству, но, к сожалению, ответа от него получено не было.