Regrettably, some countries prioritized security or identity over human rights when framing their immigration policies. |
К сожалению, некоторые страны при формировании своей иммиграционной политики отдают приоритет безопасности или самобытности над правами человека. |
Regrettably, international commitments made to the Durban Declaration and Programme of Action had not been translated into real action. |
К сожалению, международные обязательства по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий не превратились в реальные действия. |
Regrettably, however, that was not possible because of your Government's refusal to hold that meeting. |
Этого, к сожалению, сделать не удалось по причине нежелания правительства Вашей страны провести указанное совещание. |
Regrettably, this is not the first time I write to you about President Ahmadinejad's menacing and harmful rhetoric. |
К сожалению, это уже не первый раз, как я обращаюсь к Вам относительно угрожающих и злостных риторических заявлений президента Ахмадинежада. |
Regrettably, many children in the world also face poverty, the scourge of HIV/AIDS, armed conflict and other forms of violence. |
К сожалению, многие дети в нашем мире сталкиваются с нищетой, ужасами ВИЧ/СПИДа, вооруженных конфликтов и иных форм насилия. |
Regrettably, we did not succeed in gaining consensus on even this limited effort. |
К сожалению, нам не удалось достичь консенсуса в отношении даже таких ограниченных усилий. |
Regrettably, those have failed to impact significantly on the gloomy disarmament arena. |
К сожалению, всех этих результатов оказалось недостаточно для того, чтобы оказать сколь-либо значимое влияние на негативное положение в сфере разоружения. |
Regrettably, too many specialized agencies remained unable to plan their activities at field level on a multi-year basis. |
К сожалению, слишком многим учреждениям до сих пор не удается спланировать свою деятельность на местном уровне на несколько лет вперед. |
Regrettably, that did not seem to be the case for a vast number of other countries. |
К сожалению, этого, по-видимому, нельзя сказать о большом числе других стран. |
Regrettably, the trend towards the privatization of war was causing some Governments to neglect their responsibilities under international human rights and humanitarian law. |
К сожалению, тенденция к приватизации военной деятельности приводит к тому, что некоторые правительства пренебрегают своими обязанностями в соответствии с международными стандартами в области прав человека и нормами международного гуманитарного права. |
Regrettably, the peace process aimed at solving the conflict in Abkhazia had resulted in no tangible outcome. |
К сожалению, мирный процесс, направленный на урегулирование конфликта в Абхазии, не дал каких-либо ощутимых результатов. |
Regrettably, there are no statistics available on this subject. |
К сожалению, никаких статистических данных на этот счет нет. |
Regrettably, neither instrument had been ratified by the Sudan as of August 2007. |
К сожалению, ни один из этих документов по состоянию на август 2007 года ратифицирован Суданом не был. |
Regrettably, that will does not factor into the priorities of some of the policies pursued nowadays. |
К сожалению, такая воля не входит в число приоритетов сегодняшней политики некоторых сторон. |
Regrettably, actions and realities on the ground suggest otherwise. |
К сожалению, действия и события в регионе говорят об ином. |
Regrettably, last minute difficulties prevented colleagues from Kazakhstan, Tajikistan and Turkmenistan from attending. |
К сожалению, в силу возникших в последнюю минуту трудностей на совещание не смогли приехать коллеги из Казахстана, Таджикистана и Туркменистана. |
Regrettably, large segments of the Kosovo Serb population continue to feel that Kosovo's Provisional Institutions do not represent them. |
К сожалению, у значительных сегментов сербского населения Косово по-прежнему сохраняется ощущение того, что косовские временные институты их не представляют. |
Regrettably, this incident represents yet another example of repeated provocations aimed at escalating and increasing tensions in the region. |
К сожалению, этот инцидент является лишь еще одним примером непрекращающихся провокаций, направленных на то, чтобы добиться эскалации и усиления напряженности в этом районе. |
Regrettably, donors have only met half of their aid commitments. |
К сожалению, доноры выполнили свои обязательства по оказанию помощи лишь наполовину. |
Regrettably, the report gave no information on curriculum reform to eliminate gender stereotypes in education. |
К сожалению, в докладе не содержится информации о реформе учебных программ для искоренения гендерных стереотипов в образовании. |
Regrettably, the Lebanese Army continues to operate at a distance from the Blue Line. |
К сожалению, ливанская армия продолжает находиться вдали от «голубой линии». |
Regrettably, the Ivorian parties have already lost precious time. |
К сожалению, ивуарийские стороны уже потеряли ценное время. |
Regrettably, this did not happen. |
К сожалению, этого не произошло. |
Regrettably, we cannot say that CTED has been equal to the task. |
К сожалению, мы не можем сказать, что ИДКТК справился с этой задачей. |
Regrettably, that has not been the case with this draft resolution. |
К сожалению, в данном случае этого не было. |