Most regrettably, these calls remained unheeded and the situation continued to deteriorate. |
Весьма достойно сожаления то, что эти призывы остаются без ответа и что положение продолжает ухудшаться. |
However, for lack of adequate resources, the Subcommittee was regrettably less present on the ground than its mission required. |
Тем не менее, за отсутствием достаточных средств ППП не представлен в некоторых сферах, которые относятся к его мандату, что достойно сожаления. |
First, it is regrettably clear today that plundering has become one driving force - perhaps the main driving force - of the conflict. |
Во-первых, сегодня достойно сожаления, что разграбление ресурсов стало одной из движущих сил - возможно, главной движущей силой - конфликта. |
Regrettably, the draft did not prevent such a possibility. |
Достойно сожаления, что проект не исключает такую возможность. |
Regrettably, in a number of countries, human rights were seen as a foreign policy tool and nothing else. |
Достойно сожаления, что в ряде стран проблематика прав человека рассматривается исключительно как инструмент внешней политики. |
Regrettably, during his tenure as Special Rapporteur, the previous mandate holder had violated that principle by promoting controversial doctrines that did not enjoy universal recognition in various forums. |
Достойно сожаления, что во время пребывания в должности Специального докладчика предыдущий мандатарий нарушил этот принцип, продвигая противоречивые доктрины, не нашедшие всеобщего признания на различных форумах. |
Regrettably, despite Security Council and General Assembly resolutions on the issue, the question of human rights in Cyprus had not been adequately addressed. |
Достойно сожаления, что, несмотря на все резолюции Организации Объединенных Наций, вопрос о правах человека на Кипре все еще не нашел конкретного решения. |
Regrettably, there had been overlap between the discussions in the Special Committee on Peacekeeping and those in the Fifth Committee during the current session: it was important to observe the distinction between the mandates of those two bodies. |
Достойно сожаления то, что в ходе текущей сессии отмечался параллелизм между обсуждением в Специальном комитете по поддержанию мира и дискуссиями в Пятом комитете: необходимо принимать во внимание различия в мандатах этих двух органов. |
We are therefore bound to admit that, with some exceptions, matters relating to indigenous peoples and other human rights issues regrettably do not figure prominently in those agendas. |
Это затруднение достойно сожаления, однако оно отражает реальную действительность в стране и в настоящее время представляет собой вызов, которому надлежит найти ответ, как и препятствие, которое государству и нации предстоит преодолеть. |
Regrettably, terrorism will not be defeated if we continue to act selectively and apply a double standard, as the current United States Administration has been doing. |
Было бы достойно сожаления, если бы мы продолжили придерживаться избирательного подхода и применять двойные стандарты, как это делает нынешняя администрация Соединенных Штатов Америки, потому что тогда терроризм так и не будет побежден. |
It is a pity, however, and regrettably so, that a country, a fellow developing nation, should come to this forum not to express its own position but rather to regurgitate what was taught to it. |
Однако достойно сожаления и вызывает недоумение то, что страна, также входящая в число развивающихся государств, принимает участие в этом форуме не для того, чтобы изложить свою позицию, а для того, чтобы слепо повторять то, что ей было велено говорить. |