Regrettably, in many conflicts, impunity prevails due to the lack of political will and action. |
К сожалению, в контексте многих конфликтов царит безнаказанность вследствие отсутствия политической воли или надлежащих действий. |
Regrettably, the clarifications and additional information requested had not been provided at the time of writing this report (November 2002). |
К сожалению, запрошенные разъяснения и дополнительные сведения не были представлены к моменту подготовки настоящего доклада (ноябрь 2002 года). |
Regrettably, poverty, violence and environmental degradation remain common occurrences in many of the world's cities. |
К сожалению нищета, насилие и экологическая деградация остаются привычным явлением во многих городах мира. |
Regrettably, elsewhere in Africa there has been no change regarding the presence of mercenaries. |
К сожалению, в других частях африканского континента положение в связи с присутствием наемников не претерпело никаких изменений. |
Regrettably, no budgetary resources have been allocated to enable him to commence preparations for the regional consultations. |
К сожалению, не были выделены бюджетные ресурсы, которые позволили бы ему приступить к подготовке региональных консультаций. |
Regrettably, the addendum to the report of the Panel has made unsubstantiated allegations against my country. |
К сожалению, в добавлении к докладу Группы содержатся необоснованные обвинения в адрес моей страны. |
Regrettably, the Government was hampered in its efforts to improve the health situation by difficulties associated with transition to a market economy. |
К сожалению, усилия правительства по улучшению положения в области здравоохранения затрудняются проблемами, связанными с переходом к рыночной экономике. |
Regrettably, as he states in his reports, negotiations on a number of issues in the Conference on Disarmament remained deadlocked. |
К сожалению, как он отмечает в своих докладах, на Конференции по разоружению не были разблокированы переговоры по ряду проблем. |
Regrettably, after nine years of negotiations reform efforts have yet to bear fruit. |
К сожалению, после девяти лет переговоров усилия по реформе до сих пор не привели к позитивным результатам. |
Regrettably, during recent days, Guinea-Bissau experienced signs of serious political and military instability. |
К сожалению, в последние дни в Гвинее-Бисау появились признаки серьезной нестабильности в политической и военной областях. |
Regrettably, serious human rights deficiencies persisted in many countries where no significant progress had been noted in recent months. |
К сожалению, во многих странах сохраняются серьезные недостатки в области прав человека, и за последние месяцы существенного прогресса там не наблюдалось. |
Regrettably, the review and assessment that were supposed to be conducted on the Strategy have been postponed until next year. |
К сожалению, проведение предполагавшихся обзора и оценки этой стратегии отложено до следующего года. |
Regrettably, only one Government made a financial contribution following my appeal. |
К сожалению, лишь одно правительство откликнулось на мой призыв в форме финансового взноса. |
Regrettably, however, the Iraqis did not appear at the agreed location to hand over the body. |
Однако, к сожалению, иракцы в согласованное место для передачи тела солдата не явились. |
Regrettably, vigorous action by the international community against mercenarism and mercenaries has thus far been lacking. |
К сожалению, международное сообщество пока еще не развернуло активной борьбы с наемничеством и наемниками. |
Regrettably, this has not been enabled by SPDC. |
К сожалению, ГСМР не предоставил возможности для такой оценки. |
Regrettably, it would now be much more difficult to strengthen ties with other entities of the United Nations system. |
К сожалению, теперь добиться укрепления связей с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций будет намного труднее. |
Regrettably, the phenomenon of terrorism has worsened because of negligence in confronting it. |
К сожалению, терроризм стал более опасным явлением в результате того, что борьбе с этим злом не уделялось достаточное внимание. |
Regrettably, this was not the case and the draft resolution was voted down by a very slim margin. |
К сожалению, этого не произошло, и проект резолюции был отвергнут очень небольшим большинством голосов. |
Regrettably, we have seen little of this in the past few years. |
К сожалению, на протяжении последних нескольких лет наблюдать что-либо такое нам доводилось немного. |
Regrettably, a year later, the international community has not found it feasible to adopt a decision on the basis of this compromise. |
К сожалению, год спустя международное сообщество не сочло осуществимым принять решение на основе этого компромисса. |
Regrettably, recent news reports indicate that the unemployment rate in Kosovo is again rising and is now approaching 70 per cent. |
К сожалению, последние сообщения свидетельствуют о том, что уровень безработицы в Косово вновь растет и сейчас достигает 70 процентов. |
Regrettably, disproportionate rules of engagement and indiscrete deployment of high-yield weapons have rendered these injunctions meaningless. |
К сожалению, непропорциональное применение вооруженной силы и непрерывное размещение высокоточного оружия лишили эту рекомендацию смысла. |
Regrettably, stereotypes persisted in some areas of life in Kazakhstan. |
К сожалению, стереотипы по-прежнему сохраняются в некоторых сферах жизни страны. |
Regrettably, some ministries are not showing commitment to this important principle in the law-drafting process. |
К сожалению, некоторые министерства не демонстрируют приверженности этому важному принципу при разработке законов. |