| Regrettably, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery continue to be on the list of our chief security concerns. | К сожалению, главными в списке наших забот относительно безопасности остаются терроризм и распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| Regrettably, the creation and implementation of action plans by countries to end the practice of forced recruitment and use of child soldiers is lagging behind. | К сожалению, разработка и осуществление странами планов действий по прекращению практики принудительной вербовки и использования детей-солдат не укладывается во временные рамки. |
| Regrettably, at the hour of his triumph Koya had been stabbed in the back by his own people, he wrote (page 130). | К сожалению, в час своего триумфа Койя получил удар в спину от своих людей», - писал он (стр. 130). |
| Regrettably, apart from Austria no other delegation was able to attend the meeting on 22-23 October 2012, and the meeting had to be cancelled. | К сожалению, кроме Австрии, ни одна другая делегация не смогла присутствовать на совещании 22-23 октября 2012 года, и поэтому оно было отменено. |
| "Regrettably, none whatsoever." | Ответ: к сожалению, никакой. |
| "Regrettably, we do not feel..." | "К сожалению, мы не думаем..." |
| Regrettably, there seems to be a weakening of the peer pressure that the industry itself could have exerted against its more exploitative elements. | К сожалению, как представляется, ослабляется давление, которое этот сектор может оказывать на свои элементы, которые в большей степени прибегают к эксплуатации. |
| Regrettably, the tragedy of Bosnia and Herzegovina has continued to be at the top of the international agenda during the past 12 months. | К сожалению, трагедия Боснии и Герцеговины продолжает оставаться одним из главных моментов международной повестки дня уже на протяжении последних 12 месяцев. |
| Regrettably, it would be necessary to restrict public access to the United Nations, including guided tours, in the very near future. | К сожалению, в самое ближайшее время придется ограничить доступ публики в Организацию Объединенных Наций, в том числе и проведение экскурсий. |
| Regrettably, the main obstacle to peace and stability in the region continues to be the occupation of one fifth of Azerbaijani territory by Armenian forces. | К сожалению, основным препятствием на пути к миру и стабильности в регионе по-прежнему является оккупация одной пятой территории Азербайджана армянскими силами. |
| Regrettably, the target set in 1990 for improving the representation of women in the Secretariat by 1995 would not be met. | К сожалению, поставленная в 1990 году цель улучшения представленности женщин в Секретариате к 1995 году не будет достигнута. |
| Regrettably, the heavy workload within the Procurement and Transportation Division has restricted the speed with which some of the recommendations should be implemented. | К сожалению, прогрессу в осуществлении рекомендаций препятствует высокий уровень нагрузки в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения. |
| Regrettably our efforts to take preventive action are eroded by the continued global imbalance between spending on armaments and spending on human development. | К сожалению, наши усилия в области принятия превентивных мер подрываются сохраняющимся глобальным дисбалансом между расходами на вооружение и затратами на развитие человечества. |
| Regrettably, agreement on a negotiating mandate has so far eluded Ambassador Shannon's steady efforts as Special Coordinator to establish a consensus on this issue. | К сожалению, настойчивые усилия Специального координатора посла Шэннона, направленные на достижение консенсуса по переговорному мандату, до сих пор не увенчались успехом. |
| Regrettably, the state which the CD is presently in prevents it from dealing with either of these important subjects. | К сожалению, Конференция по разоружению оказывается сейчас в таком положении, когда она не в состоянии рассматривать ни одну из этих важных тем. |
| Regrettably, no reports were received by the deadline, and thus the sectoral and cross-sectoral documents reflect data received from only a very few countries. | К сожалению, ни один доклад не был получен к установленному сроку, поэтому в указанных документах отражены данные лишь по весьма ограниченному числу стран. |
| Regrettably, however, the developed countries had as yet to fulfil their commitments with regard to official development assistance and transfer of technology. | Однако, к сожалению, развитым странам еще предстоит выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и передачи технологии. |
| Regrettably, the debate did not take place, though in April 1996 the Government initiated internal discussions to prepare for it. | К сожалению, эта дискуссия не состоялась, хотя в апреле 1996 года в правительстве обсуждался вопрос о подготовке к ней. |
| Regrettably, the Security Council authorized only 7,600 troops, which took a year to arrive and be deployed in the safe areas. | К сожалению, Совет Безопасности санкционировал направление только 7600 военнослужащих, на прибытие и развертывание которых в безопасных районах потребовался один год. |
| Regrettably, I am again constrained to inform you that the conflict has persisted and that the lives of many innocent Sierra Leoneans continue to be lost. | К сожалению, я вновь вынужден сообщить вам о том, что конфликт продолжается и многие невинные жители Сьерра-Леоне продолжают погибать. |
| Regrettably, such individual agreements have not been concluded, giving rise to problems and uncertainty for the daily conduct of operations in the field. | К сожалению, такие индивидуальные соглашения еще не заключались, что порождает проблемы и неопределенность в отношении повседневного осуществления операций на местах. |
| Regrettably, however, omnipresent territorial and internal strife has shown the ugly face of political ambition, heretofore repressed during the bipolar period. | Однако, к сожалению, вездесущие территориальные и внутренние междоусобицы раскрыли уродливое лицо политических амбиций, до того подавлявшихся в биполярный период. |
| Regrettably, the text that we have been given does not make it possible for us to carry out this important task. | К сожалению, представленный нам сегодня текст не позволяет нам выполнить эту важную задачу. |
| Regrettably, the Security Council has not demonstrated the appropriate resolve to uphold its decisions and to face up to Serbian violence and intransigence. | К сожалению, Совет Безопасности не продемонстрировал необходимой решительности, для того чтобы добиться выполнения своих решений и быть готовым противостоять насилию и непримиримости сербов. |
| Regrettably, at this stage, world order and a world free from force and the scourge of war have not yet been realized. | К сожалению, на данном этапе мировой порядок и мир, свободный от насилия и бедствий войны пока не реализован. |