Regrettably, because we could not reach agreement on the letter, the discussions continued and finally the decision was made to convene this open meeting. |
К сожалению, поскольку мы не смогли достичь согласия по письму, обсуждения продолжались, и, в конечном итоге, было принято решение созвать это открытое заседание. |
Regrettably, the reports before the Committee had not been issued in sufficient time for delegations to give them due consideration. |
К сожалению, доклады, находящиеся на рассмотрении Комитета, не выпускаются достаточно заблаговременно для того, чтобы у делегаций была возможность надлежащим образом рассмотреть их. |
Regrettably, only 37 Member States were fully paid up for 2004, and unpaid assessments currently stood at $174 million. |
К сожалению, лишь 37 государств-членов полностью внесли взносы за 2004 год, и в настоящее время сумма невыплаченных взносов составляет 174 млн. долл. США. |
Regrettably, national policies for comprehensive durable solutions for the internally displaced based on the Guiding Principles on Internal Displacement have not yet been developed. |
К сожалению, до сих пор не разработана национальная политика в отношении всеобъемлющих долгосрочных решений проблем вынужденных переселенцев на основе Руководящих принципов Организации Объединенных Наций в отношении перемещенных лиц. |
Regrettably, we witnessed even worse crimes in August, including a bomb attack in the village of Cernica on 31 August that killed Milomir Stakic and wounded four other civilians. |
К сожалению, в августе мы стали свидетелями еще худших преступлений, включая взрыв бомбы в деревне Цернице 31 августа, в результате которого был убит Миломир Стакич и ранены четыре других гражданских лица. |
Regrettably these guidelines are not binding to all actors involved in the United Nations system operations in the field, including peace operations. |
К сожалению, эти руководящие принципы не являются обязательными для всех участников операций системы Организации Объединенных Наций на местах, включая операции по поддержанию мира. |
Regrettably, the statistics showed that, 11 years on, the global community had not succeeded in attaining the Millennium Development Goals. |
К сожалению, статистические данные свидетельствуют о том, что за последние 11 лет мировому сообществу так и не удалось достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regrettably, programming processes often did not take disability into account and there was a general lack of knowledge around the issue and political will. |
К сожалению, в процессе составления программ часто не учитывается аспект инвалидности, и в целом уровень осведомленности и политической воли в этой области довольно низок. |
Regrettably, this has not been achieved because, while I personally had a lot of contact on this issue, no initiative ever made any progress. |
К сожалению, сделать этого не удалось, поскольку, хотя я лично провел много встреч, обсуждая этот вопрос, ни одна инициатива так и не получила развития. |
Regrettably, the organization has still to demonstrate the political will and priority to translate its concerns about torture and other grave human rights problems into more effective action. |
К сожалению, приходится констатировать, что этому органу еще предстоит продемонстрировать политическую волю и в приоритетном порядке перевести свою озабоченность проблемой пыток и другими серьезными проблемами прав человека в русло более эффективных действий. |
Regrettably, we must conclude that the paralysis of the Conference on Disarmament has continued throughout 2011, with no sign of any resolution. |
К сожалению, мы должны сделать вывод, что тупиковая ситуация в работе Конференции по разоружению сохраняется в течение всего 2011 года без каких-либо признаков ее преодоления. |
Regrettably, the reporting period has also seen elections - including some supported by the United Nations - act as a spark to ignite deep-seated grievances, leading to violence and loss of lives. |
З. К сожалению, в отчетном периоде случались также выборы - в том числе проводившиеся и при поддержке Организации Объединенных Наций, - которые оказывались искрой, от которой разгорались глубоко укоренившиеся обиды, что приводило к насилию и гибели людей. |
Regrettably, most training pledges made to the Transitional Federal Government to date do not include stipends, which makes desertions and defections highly likely. |
К сожалению, большинство обещаний в отношении учебной подготовки, высказанных в адрес переходного федерального правительства на сегодняшний день, не включают денежное содержание, что увеличивает вероятность дезертирства и невыполнения воинского долга. |
Regrettably, there are even different views as to how to follow up on the High-level Meeting of 24 September. |
К сожалению, различия во мнениях существуют даже по вопросу о том, какие действия следует предпринимать по итогам совещания высокого уровня, состоявшегося 24 сентября. |
Regrettably, the resolution as initially proposed by the Group of 77 and China did not demonstrate the political will needed to break the Doha Round impasse. |
К сожалению, текст резолюции, первоначально предложенный Группой 77 и Китаем, не свидетельствует о наличии политической воли, необходимой для выхода из тупика на Дохинском раунде. |
Regrettably, many of the cuts provided for in Budget 2012 will damage the effectiveness and accessibility of social protection benefits and public services. |
К сожалению, эти сокращения по многим статьям, предусмотренным бюджетом на 2012 год, ограничат эффективность и доступность выплат по линии социальной защиты, а также государственных служб. |
Regrettably, the Agency's staff did not receive hazard pay, despite often working in difficult and dangerous conditions, a situation that should be remedied. |
К сожалению, сотрудники Агентства не получают доплату за риск, несмотря на то что зачастую работают в трудных и опасных условиях, и эту ситуацию необходимо исправить. |
Regrettably, the debate on Security Council reform has consumed much energy and time over the years, with no apparent substantive result. |
К сожалению, в течение ряда лет дискуссия по вопросу о реформе Совета Безопасности отнимала слишком много времени и сил на фоне отсутствия каких-либо ощутимых, существенных результатов. |
Regrettably, donor countries had not done so and furthermore the effects of climate change were seriously hampering efforts to achieve the Goals. |
К сожалению, страны-доноры этого так и не сделали, а кроме того, на усилиях по достижению указанных целей в области развития негативно сказываются последствия изменения климата. |
Regrettably, despite some hard work by all concerned and frequent assurances by the Government of its commitment, the 9 July 2007 deadline has not been fully met. |
К сожалению, несмотря на напряженную работу всех заинтересованных сторон и неоднократные заверения правительства в своей приверженности выполнению этой задачи, к установленному сроку - 9 июля 2007 года - она не была выполнена в полном объеме. |
Regrettably, no ultimate solution was found in the Gongadze's case, a somber reminder of the dangers linked to media freedom. |
К сожалению, по делу Гонгадзе так и не было вынесено окончательного решения, что является мрачным напоминанием об опасностях, с которыми связана свобода средств массовой информации. |
Regrettably, while some situations of violations have been addressed in resolutions and special sessions, the Council has been prevented from addressing a number of other human rights emergencies. |
К сожалению, несмотря на то, что некоторые ситуации в связи с нарушениями были затронуты в резолюциях и на специальных сессиях, Совет не смог рассмотреть множество других чрезвычайных ситуаций в области прав человека. |
Regrettably, we face continuing major shortcomings in all three areas, which, if not addressed, could put the entire non-proliferation regime at risk. |
К сожалению, мы постоянно сталкиваемся с серьезной нехваткой по всем этим трем направлениям, и если не будет принято соответствующих мер, то под угрозой может оказаться весь режим нераспространения. |
Regrettably, some nuclear-weapon States have not demonstrated a genuine will to accomplish the disarmament part of the NPT bargain and full compliance with their obligations. |
К сожалению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не продемонстрировали подлинную готовность осуществить ту часть ДНЯО, которая связана с разоружением, и полностью выполнить свои обязательства. |
Regrettably, however, violence by militia, Janjaweed, bandits and rogue commanders, directed against innocent men, women and children, continues. |
Однако, к сожалению, акты насилия, совершаемые ополченцами, формированиями «Джанджавид», бандитами и мятежными командирами и направленные против ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, продолжаются. |