| Regrettably, he has chosen this time to retire from practice. | К сожалению, он решил удалиться от дел. |
| Regrettably, these threats have been carried out, with severity. | К сожалению, эти угрозы стали жестокой реальностью. |
| Regrettably, the response to such appeals has been extremely limited. | К сожалению, откликаются на такие призывы крайне неохотно. |
| Regrettably, it proved impossible to adopt even such interim steps as these. | К сожалению, оказалось невозможным принять даже такие промежуточные шаги. |
| Regrettably, however, instead of adhering to the agreement reached, the Government of Eritrea launched its flagrant aggression against Yemen. | Однако, к сожалению, вместо соблюдения достигнутой договоренности правительство Эритреи предприняло вопиющую агрессию против Йемена. |
| Regrettably, our calls and similar other appeals have fallen on deaf ears. | К сожалению, наши подобные призывы остались без ответа. |
| Regrettably, their admonitions have been heeded only to a limited extent, especially in recent days. | К сожалению, их предостережения нашли понимание только частично, особенно в последние дни. |
| Regrettably, all our initiatives have remained without an answer. | К сожалению, все наши инициативы остались безответными. |
| Regrettably, however, we do not appear to have a sustainable financial system. | К сожалению, однако, у нас нет устойчивой финансовой системы. |
| Regrettably, this also points to a clear lack of collective political will on the part of Member States. | К сожалению, это также свидетельствует о явном недостатке коллективной политической воли со стороны государств-членов. |
| Regrettably, this did not prove to be possible during this year. | К сожалению, в текущем году добиться этого не удалось. |
| Regrettably, some big changes had been made in the structure of the Secretariat without such consultation. | К сожалению, некоторые крупные изменения произошли в Секретариате без таких консультаций. |
| Regrettably, these changes do not mean the end of bloody regional conflicts. | К сожалению, эти изменения не означают конца кровавых региональных конфликтов. |
| Regrettably, however, the result of all these efforts has been disappointing. | Однако, к сожалению, результат всех этих усилий оказался разочаровывающим. |
| Regrettably, you are not the only house guest to whom Mr. Stark has extended an invitation. | К сожалению, вы не единственный гость, приглашенный мистером Старком. |
| Regrettably, bloodshed and enmity are once again threatening to derail the Middle East peace process. | К сожалению, кровопролитие и вражда вновь угрожают срывом ближневосточного мирного процесса. |
| Regrettably, however, a completely distorted interpretation had been given to the provisions of that paragraph. | К сожалению, положения этого пункта были истолкованы совершенно превратно. |
| Regrettably, the Special Rapporteur did not deem it necessary to do so before submitting the report. | К сожалению, Специальный докладчик не счел необходимым сделать это до представления своего доклада. |
| Regrettably, the economic crisis has had its impact on this profession, too. | К сожалению, экономический кризис повлиял и на эту категорию специалистов. |
| Regrettably, however, training of the new officers continues to be delayed by the lack of resources. | Однако, к сожалению, обучение новых полицейских по-прежнему задерживается из-за нехватки средств. |
| Regrettably, the infringement of the fundamental rights of the Georgian population continues to this day. | К сожалению, нарушения основополагающих прав грузинского населения продолжаются и по сей день. |
| Regrettably, however, some Member States had threatened to leave the Organization. | К сожалению, некоторые государства-члены угрожают покинуть Орга-низацию. |
| Regrettably, however, the Tajik opposition leaders decided not to participate in the special session of the Parliament. | Однако, к сожалению, лидеры таджикской оппозиции не приняли участия в специальной сессии парламента. |
| Regrettably, they had not proved sufficient to lead to the resumption of direct talks. | К сожалению, эти усилия оказались недостаточными для возобновления прямых переговоров. |
| Regrettably though, much of the impetus is dictated by the Organization's acute financial situation. | К сожалению, по большей части динамика диктуется острым финансовым положением Организации. |