Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, cases of servitude and slavery-like conditions persist, mainly in the east of the country. К сожалению, еще сохраняются случаи кабального труда и другие формы, сходные с рабством, главным образом в восточной части страны.
Regrettably, following statements from Prime Minister Haniyeh calling basic points into question, these efforts did not succeed. К сожалению, эти усилия не дали никаких положительных результатов из-за того, что премьер-министр Хания выступил с рядом заявлений, в которых он поставил под сомнение основные положения этой платформы.
Regrettably, the parties' political will to finally resolve the issues and implement the Boundary Commission's decision remains elusive. К сожалению, стороны до сих пор не демонстрируют политическую волю к тому, чтобы в конце концов снять существующие вопросы и осуществить решение Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
Regrettably, the late issuance of the Secretary-General's report would make it difficult for members to give due consideration to the four new options presented. К сожалению, задержки с изданием доклада Генерального секретаря затруднят для членов процесс надлежащего рассмотрения четырех новых представленных вариантов.
Regrettably, today, due to the erosion of the authority of the United Nations in peacekekeping operations, spurts of armed conflict take place. К сожалению, сегодня по причине падения авторитета Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира вспыхивают вооруженные конфликты.
Regrettably, as of today, the number of countries which have already done so stands at only 24. К сожалению, по состоянию на сегодняшний день это сделали лишь 24 страны.
Regrettably, very little assistance had been received thus far. However, despite significant efforts, the least developed countries had not gained from trade. К сожалению, объем помощи, полученной к настоящему времени, является весьма ограниченным.
Regrettably, India had later reneged on its obligations under the Charter of the United Nations, and had proceeded illegally to annex occupied Jammu and Kashmir to the Indian Union. К сожалению, затем Индия отказалась выполнить свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и незаконно аннексировала оккупированный Джамму-и-Кашмир.
Regrettably, owing to the historical heritage of serious unresolved problems, reform of financial and personnel management could not keep up with the programmatic revitalization. К сожалению, из-за серьезных унаследованных от прошлого нерешенных проблем темпы реформы управления финансовыми и кадровыми ресурсами отставали от темпов активизации программной деятельности.
Regrettably, since the coming into force of the new sanctions against UNITA, the dissemination of hostile propaganda, especially over Radio Vorgan, has resumed. К сожалению, после введения новых санкций в отношении УНИТА возобновилось распространение враждебной пропагандистской информации, особенно радиостанцией "Ворган".
Regrettably, throughout the mandate, the Democratic People's Republic of Korea has declined to cooperate with the mandate holder. К сожалению, на протяжении всего периода действия мандата Специального докладчика правительство Корейской Народно-Демократической Республики отказывалось сотрудничать с мандатарием.
Regrettably, however, we have to note that what we witness in today's world is a lack of tolerance and ever-increasing alienation. Однако, к сожалению, приходится констатировать, что сегодня в нашем мире нетолерантность и отчуждение растут.
Regrettably, attempts were made to do just that in March in Vienna, and they are being carried out now as well. К сожалению, они предпринимались в марте в Вене, предпринимаются и сейчас.
Regrettably, there have been evictions which have taken place outside the legal prescripts. К сожалению, в отдельных случаях выселения осуществлялись вразрез с положениями закона.
Regrettably, a change of TVTL management and the increase of their rates prevented SEPI from maintaining the MOU. К сожалению, смена руководства телевидения и рост тарифов на услуги телевещания не позволили ГСПР продолжать выполнять протокол о намерениях.
Regrettably, it must be juxtaposed against a shortfall in the resources of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Но, к сожалению, наряду с этим отмечается недостаточная обеспеченность ресурсами Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
Regrettably, the mission has not yet been able to get under way. К сожалению, миссия до сих пор не приступила к исполнению своих обязанностей.
Regrettably, the peaceful work... and much-needed hard currency earnings of Severnaya... have been set back by several years. К сожалению, мирные труды и столь необходимые нам заработки "Северной", потеряны на несколько лет.
Regrettably, the satellite did not appear at the scheduled time on the European Sounding Rocket Launching Range (ESRANGE) satellite station screens. К сожалению, не удалось получить своевременное изображение этого спутника на экранах станции Европейского полигона для запуска зондирующих ракет (ЕСРАНДЖ).
Regrettably, since the proclamation of that decision, the situation on the ground had proved to be quite the opposite. К сожалению, после того как это решение было предано гласности, фактическая ситуация носит прямо противоположный характер.
Regrettably, he was also responsible for the chaos that occurred at the symposium on race today. К сожалению, он также ответственен за хаос, возникший сегодня на симпозиуме по расовым вопросам.
Regrettably, neither UPRONA, which was absent, nor the Parti pour le redressement national (PARENA) signed the declaration. К сожалению, ни УПРОНА, который не прислал представителей, ни Партия за национальное возрождение (ПАРЕНА) не подписали это заявление.
Regrettably, this has not been quite the case in respect of the ICTY. К сожалению, в том что касается Трибунала по бывшей Югославии, положение иное.
Regrettably, however, this becomes evident in reality, whereby hegemony seems to have the upper hand in the international arena. Однако, к сожалению, она налицо в реальной жизни, в которой, как представляется, в международных отношениях господствует гегемония.
Regrettably, those cases represented only the tip of the iceberg since offences were often not reported to the law enforcement authorities. К сожалению, это лишь вершина айсберга, поскольку не во всех случаях потерпевшие женщины обращаются в правоохранительные органы.