| Regrettably, two Italian candidates from the 1993 roster had declined offers of employment. | Два кандидата из Италии из списка 1993 года, к сожалению, отклонили предложения о найме. |
| Regrettably, the Secretary-General's proposals covered only one aspect of the problem, namely, the management of peacekeeping assets. | К сожалению, предложения Генерального секретаря охватывают лишь один аспект этой проблемы, а именно: управление имуществом миротворческих операций. |
| Regrettably, the report failed to provide a comprehensive analysis. | К сожалению, в докладе не дается развернутый анализ. |
| Regrettably, this outlook has not markedly improved to date. | К сожалению, эта перспектива сейчас не намного лучше. |
| Regrettably, the nuclear Powers that argued against us at the International Court of Justice see it otherwise. | К сожалению, ядерные державы, противостоявшие нам в Международном Суде, считают иначе. |
| Regrettably, this has not always been the case. | К сожалению, дело отнюдь не всегда обстоит именно так. |
| Regrettably, the situation in Liberia has not afforded us the opportunity to participate as actively as might be expected. | К сожалению, ситуация в Либерии не дает нам возможности участвовать в этом деле с той активностью, какой от нас можно ожидать. |
| Regrettably, programmes proposed by the international community have yet to receive adequate donor assistance to move Africa's development forward. | К сожалению, предлагаемые международным сообществом программы пока не обеспечиваются ресурсами со стороны доноров в таких размерах, которые позволили бы Африке продвинуться вперед по пути развития. |
| Regrettably, this has not yet led to common conclusions at the global level. | К сожалению, это пока не привело к достижению общих заключений на глобальном уровне. |
| Regrettably, the repression by the Croatian authorities has of late increased once again both in scope and in brutality. | К сожалению, в последнее время власти Хорватии вновь приняли репрессивные меры, невиданные по масштабам и жестокости. |
| Regrettably, his assessment is discouraging. | К сожалению, результаты такой оценки разочаровывают. |
| Regrettably, the situation described in resolutions 1994/87 and 1995/69 and in the Special Rapporteur's first report remains unchanged. | К сожалению, в стране сохраняется ситуация, описанная в резолюциях 1994/87 и 1995/69 и в первом докладе Специального докладчика. |
| Regrettably this has not proved sufficient for the promotion of culture over the past few years. | К сожалению, в последние несколько лет эти меры оказались недостаточными для развития культуры. |
| Regrettably, however, there was no information on specific cases. | Однако, к сожалению, не приводится никаких конкретных случаев. |
| Regrettably, the ugly spectre of violence still haunts the political scene. | К сожалению, отвратительный призрак насилия по-прежнему присутствует на политической арене. |
| Regrettably, if expectations have been great, resources for their realization have been meagre. | К сожалению, хотя ожидания были большими, ресурсы для их осуществления были скудными. |
| Regrettably, the political will of the Federation partners, particularly local Bosnian Croat authorities, to address such core issues is weak. | К сожалению, политической воли для решения таких существенных вопросов у партнеров по Федерации, особенно у местных боснийских хорватских властей, недостаточно. |
| Regrettably, this European organization concerned with satellite communications decided to suspend RTS broadcasts via satellite. | К сожалению, эта европейская организация, занимающаяся вопросами спутниковой связи, приняла решение приостановить трансляцию передач РТС через спутник. |
| Regrettably, there seems little scope for optimism in regard to oil revenues in the immediate future. | К сожалению, как представляется, в отношении поступлений от продажи нефти в ближайшем будущем для оптимизма места мало. |
| Regrettably, in the outcome document of the High-level Plenary Meeting, the focus on prevention is limited. | К сожалению, в заключительном документе Пленарного заседания высокого уровня не был сделан достаточный упор на предотвращение конфликтов. |
| Regrettably, these practices operate in parallel to international provisions for the protection of women's rights. | К сожалению, такая практика действует одновременно с признанием международных положений относительно защиты прав женщин. |
| Regrettably, the international community's response was not adequate. | К сожалению, реакция международного сообщества на эти события была неадекватной. |
| Regrettably, no other means were used to verify the ages of the persons concerned. | К сожалению, какие-либо другие средства для проверки возраста соответствующих лиц не задействовались. |
| Regrettably, during the period under review, the number of human rights violations committed by the National Civil Police increased. | К сожалению, за отчетный период количество нарушений прав человека, совершенных сотрудниками НГП, возросло. |
| Regrettably, diplomatic efforts failed, and the destructive logic of developments on the ground prevailed. | К сожалению, дипломатические усилия не увенчались успехом и возобладала разрушительная логика развития событий на месте. |