Peacekeeping troops regularly faced asymmetric threats that had recently multiplied and regrettably resulted in the deaths of many peacekeepers. |
Миротворческие контингенты регулярно сталкиваются с асимметричными угрозами, число которых многократно возросло в последнее время, в результате чего, к сожалению, погибли многие миротворцы. |
The Committee was regrettably unable to provide any information in addition to that contained on the consolidated list. |
Комитет ответил, что, к сожалению, не может представить никакой информации в дополнение к той, которая содержится в сводном перечне. |
Although this recommendation was incorporated into the national plan of action, the activities proposed regrettably do not go beyond current practices. |
Хотя эта рекомендация была включена в национальный план действий, предложенные мероприятия, к сожалению, не выходят за рамки существующей практики. |
They must not target all civil society associations, as is regrettably the case in a new law against organized crime in Venezuela. |
Они не должны быть направлены против всех ассоциаций гражданского общества, как это, к сожалению, имеет место в новом законе против организованной преступности в Венесуэле. |
Then, regrettably, I must excuse you, Juror Two. |
Тогда, к сожалению, я должна исключить Вас из жюри, присяжный номер 2. |
An advisor of my choice, or regrettably, there is no deal. |
Советник по моему выбору, или, к сожалению, сделки не будет. |
The count, my husband, had to stay behind in france, regrettably. |
Мой муж, к сожалению должен был остаться во Франции. |
Our... knowledge of the technology is limited and the Ancestors regrettably neglected to leave behind the instruction manuals. |
Наше понимание технологии ограничено, а Предки, к сожалению, забыли оставить инструкции. |
What I did was wrong, and those names you called me were harsh but regrettably accurate. |
Я плохо поступила, и то, как ты меня назвала, хоть и было грубо, зато, к сожалению, в точку. |
In 2005, regrettably, it was not possible to reach consensus on a final document. |
В 2005 году, к сожалению, не удалось достичь консенсуса по заключительному документу. |
The atmosphere for a credible, widely acceptable referendum has been, regrettably, sombre. |
К сожалению, атмосфера, обеспечивающая проведение заслуживающего доверия и общеприемлемого референдума, была довольно мрачной. |
We need to pay more attention to this issue, which, regrettably, has worsened recently. |
Мы должны уделять больше внимания этой проблеме, которая, к сожалению, в последнее время усугубляется. |
Despite notable progress made towards the full implementation of resolution 1325, regrettably violence against women persists in conflict zones throughout the world. |
Несмотря на заметный прогресс в деле полного осуществления резолюции 1325, насилие в отношении женщин, к сожалению, продолжается в зонах конфликта по всему миру. |
This, regrettably, is the case with many international human rights provisions at the national level. |
К сожалению, это же можно сказать в отношении многих международно-правовых положений, касающихся прав человека, когда речь идет об их выполнении на национальном уровне. |
Thus arms-provider States may be contributing to further oppression of the populations in question, regrettably an all-too-frequent result in contemporary events. |
Таким образом, предоставляющие оружие государства могут способствовать дальнейшему угнетению соответствующих народов, что, к сожалению, зачастую является результатом современных событий. |
To date, however, the National Convention has regrettably fallen short of satisfying these basic requirements. |
Однако до сих пор в работе Национального собрания, к сожалению, не было обеспечено выполнение этих базовых требований. |
The answer, regrettably, is a resounding "no". |
К сожалению, ответ на этот вопрос - громкое «нет!». |
That issue, regrettably, remains stalled. |
И он, к сожалению, далек от разрешения. |
Yet, regrettably, to date we do not have sufficient ratifications for its entry into force. |
Однако, к сожалению, и на сегодняшний день мы не располагаем достаточным числом ратификаций для его вступления в силу. |
Mr. Nakkari said that, regrettably, the creative approach suggested by the Bureau deviated from the Committee's established procedures. |
Г-н Наккари говорит, что, к сожалению, творческий подход, предложенный Бюро, не согласуется с установленными процедурами Комитета. |
However, they fall regrettably short of what Member States would accept as a minimum. |
Однако, к сожалению, они не отвечают приемлемому для государств-членов минимуму. |
And yet, in recent years the NPT regime has regrettably been seriously shaken. |
Но вот в последние годы режим ДНЯО был, к сожалению, серьезно поколеблен. |
The Special Rapporteur had regrettably chosen to disregard those facts, as well as various United Nations assessments. |
К сожалению, Специальный докладчик предпочел игнорировать эти факты, равно как и различные оценки, данные Организацией Объединенных Наций. |
It had, regrettably, been decided to adopt the second option. |
К сожалению, было принято решение в пользу второго варианта. |
The presidential decree is beginning to be implemented in Kinshasa, but regrettably in a selective and discriminatory manner. |
Президентский декрет начал применяться в Киншасе, но его применение, к сожалению, носит избирательный и дискриминационный характер. |