Regrettably, little attention has been given to the clear role that the developed world needs to play to avoid exacerbating the problems of developing countries. |
К сожалению, мало внимания уделяется конкретной роли, которую должны играть страны развитого мира для того, чтобы не допустить усугубления проблем развивающихся стран. |
Regrettably, the Secretariat has still not received pledges for 11 of the 18 military utility helicopters detailed in the force requirements. |
К сожалению, Секретариат еще не получил обязательств в отношении поставки 11 из 18 военных вертолетов поддержки, которые указаны в перечне потребностей для сил. |
Regrettably, my efforts have largely been dedicated to addressing negative developments, in particular a number of attacks on the State institutions in a context of aggressive rhetoric. |
К сожалению, значительную часть усилий мне пришлось направить на преодоление негативных явлений, в частности на противодействие нападкам на государственные институты, предпринимаемым на фоне агрессивной риторики. |
Regrettably, some States often resorted to unilateral action, which was contrary to the rule of law and due process. |
К сожалению, некоторые государства нередко прибегают к односторонним действиям, которые противоречат принципу верховенства права и надлежащим правовым процедурам. |
Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. |
К сожалению, данная проблема не стала менее острой, особенно в странах, в которых сотни тысяч людей были лишены гражданства на протяжении более десяти лет. |
Regrettably, however, until now, the CTBT still lacks sufficient ratifications to allow it to become fully operational. |
Однако, к сожалению, ДВЗЯИ до сих пор не ратифицирован достаточным числом государств для того, чтобы полностью вступить в силу. |
Regrettably, the international community did not take timely and decisive action to prevent the tragic events from unfolding or to stop them when they had started. |
К сожалению, международное сообщество не приняло своевременных и решительных мер по предотвращению этих трагических событий или к их прекращению, когда они уже начались. |
Regrettably, that is done through unlawful means more often than not, despite the fact that there are always lawful mechanisms for challenging election results. |
К сожалению, чересчур часто это делается с помощью противоправных мер, несмотря на то, что всегда присутствуют правовые механизмы для оспаривания результатов выборов. |
Regrettably, the opportunity which the six Presidents have given the Conference, if missed, may not arise soon again. |
К сожалению, тот шанс, какой дают Конференции шестеро председателей, если он будет упущен, может появиться вновь уже не скоро. |
Regrettably, some Governments impose crippling constraints on the ability of their people to exercise their fundamental freedoms or deprive them of their rights altogether. |
К сожалению, некоторые правительства навязывают ограничения, препятствующие их народам в осуществлении своих основных свобод, или вообще лишают их прав. |
Regrettably, however, the occupying Power has never respected international law and continues to commit systematic violations and grave breaches of the law. |
Однако оккупирующая держава, к сожалению, никогда не соблюдала международное право, и она продолжает систематически совершать серьезные нарушения норм права. |
Regrettably, no government officials were available to see the Special Representative during his fourth mission, in spite of the advance notice of his mission. |
К сожалению, никто из правительственных чиновников не смог встретиться со Специальным представителем в ходе его четвертой миссии, несмотря на заблаговременное уведомление о ней. |
Regrettably, the reality is that this has become less true for certain groups and, in particular, for older persons. |
К сожалению, реальность такова, что это право ограничено для определенных групп и, в частности, для пожилых людей. |
Regrettably, over the past year the United Nations has been relegated to a subordinate role in the search for solutions to the ongoing economic and financial crisis. |
К сожалению, на протяжении прошедшего года Организации Объединенных Наций стали отводить вспомогательную роль в поисках решений, касающихся текущего экономического и финансового кризиса. |
Regrettably, we are forced to conclude that Afghanistan is an unrivalled leader in opiate production, producing more than 90 per cent of world output. |
К сожалению, вынуждены констатировать, что Афганистан - абсолютный лидер по производству опиатов: более 90 процентов общемирового производства. |
Regrettably, in the current state of international relations, selfishness and insatiable greed have taken the place of such humanitarian concepts as love, sacrifice, dignity and justice. |
К сожалению, при нынешнем положении международных отношений эгоизм и ненасытная алчность заняли место таких общечеловеческих понятий, как любовь, жертвенность, достоинство и справедливость. |
Regrettably, however, these meetings are not always attended by more than a small percentage of Member States, including this very morning. |
Однако, к сожалению, на этих заседаниях обычно присутствует лишь небольшое число государств-членов, в том числе и сегодня утром. |
Regrettably, the Sudanese customs service in Port Sudan and Khartoum delayed for extended periods the release of a wide range of items, including food rations. |
К сожалению, суданская таможня в Порт-Судане и Хартуме надолго задерживала прохождение самых разных грузов, включая продовольственные пайки. |
Regrettably, very few legal reforms to promote gender equality had been implemented since the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. |
К сожалению, со времени подписания Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди было проведено крайне мало правовых реформ, призванных обеспечить гендерное равенство. |
Regrettably, the draft law had not been approved by the Cabinet and the whole issue of quotas was being ignored in the current political negotiations. |
К сожалению, проект закона не был одобрен Кабинетом и в рамках текущих политических переговоров вопрос о квотах в целом не рассматривается. |
Regrettably, however, there has been no progress, to date, towards this goal. |
Между тем, к сожалению, до настоящего дня не было достигнуто никакого прогресса в достижении этой цели. |
Regrettably, from the outset the former President demonstrated his weakness and inability to lead the country and confront the many challenges it faced. |
К сожалению, с самого начала бывший президент проявил слабость и неспособность возглавить страну и борьбу со стоящими перед ней многочисленными проблемами. |
Regrettably, the United States had retained its policy of not allowing United Nations special rapporteurs to visit detained persons without monitoring. |
К сожалению, Соединенные Штаты придерживались своей политики, не позволяя специальным докладчикам Организации Объединенных Наций встречаться с задержанными лицами без контроля. |
Regrettably, the "new" recommended actions that are within the purview of the Secretary-General do not embrace the two outstanding issues. |
К сожалению, «новые» рекомендованные меры, которые относятся к сфере ведения Генерального секретаря, не охватывают два нерешенных вопроса. |
Regrettably, they were also ignored by the North Atlantic Treaty Organization and even in the United Nations. |
К сожалению, их проигнорировали и в НАТО, и даже в ООН. |