Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the Security Council not only ignored the fundamental terms of the treaty but also sought to placate Ethiopia by endorsing "special envoys". К сожалению, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не только игнорировал эти основополагающие части договора, но и также попытался успокоить Эфиопию, одобрив решение о «специальных посланниках».
Regrettably, a person who owned a goat would not be able to qualify for Government assistance even though the income from it would not cover legal fees. К сожалению, тот, кто имеет одного козла, не сможет получить помощь правительства даже в том случае, если доход от него не покроет расходы на услуги адвоката.
Regrettably, at the previous session, a number of delegations had been excluded from the Committee's deliberations in violation of the basic principles of the United Nations. К сожалению на предыдущей сессии ряду делегаций не разрешили участвовать в обсуждениях в Комитете в нарушение основополагающих принципов Организации Объединенных Наций.
Regrettably, the State party had failed to supply information concerning the ethnic composition of the population, which made it difficult to assess the extent of discrimination on the basis of ancestry. К сожалению, государство-участник не представило информацию об этническом составе населения, что затрудняет оценку уровня дискриминации по родовому происхождению.
Regrettably, he is embarking on an enterprise that will cause a great deal of distress, not only to my personal interest, but to many of my colleagues. К сожалению, он начинает предприятие, которое причинит большой вред не только лично мне, но и многим моим коллегам.
Regrettably, however, this need for such an integrated approach has yet to be fully embraced in the context of the various disarmament forums of the United Nations. К сожалению, однако, эта потребность в таком комплексном подходе еще не полностью осознана различными разоруженческими форумами Организации Объединенных Наций.
Regrettably, fulfilment of the purposes of the Charter of the United Nations seems to be hindered to an unprecedented degree by a paucity of political will and determination. К сожалению, достижению целей Устава Организации Объединенных Наций, по всей видимости, препятствует беспрецедентная нехватка политической воли и целеустремленности.
Regrettably, some States took it upon themselves to act as the custodians of human rights, while at the same time violating the fundamental precepts of international law. К сожалению, некоторые государства взяли на себя роль правозащитника, но при этом сами нарушают основные принципы международного права.
Regrettably, the most recent consultative process in the Assembly was characterized by a lack of transparency, a lack of willingness to negotiate and a lack of openness, which did not permit such a consensus to be reached. К сожалению, последний консультативный процесс в Ассамблее был отмечен отсутствием транспарентности, готовности вести переговоры и открытости, что не позволило достичь такого консенсуса.
Regrettably, within the United Nations, the promotion of human rights had often been used as an instrument of political pressure and interference in the domestic affairs of Member States. К сожалению, внутри Организации Объединенных Наций поощрение прав человека часто использовалось как средство политического давления и вмешательства во внутренние дела государств-членов.
Regrettably, this situation is compounded not only by escalating demands on the Agency's resources but also by significant levels of non-payment of contributions by a small number of Member States. К сожалению, эта ситуация усугубляется не только возрастающими требованиями к ресурсам Агентства, но и достаточно высокой задолженностью государств-членов по начисленным взносам.
Regrettably, it was not possible to reach an early agreement on the parameters of the proposed supplementary agreement, and a number of problems emerged that made progress difficult to achieve. К сожалению, оказалось невозможным оперативно договориться о параметрах предлагаемого дополнительного соглашения и вырисовался ряд проблем, которые затруднили продвижение вперед.
Regrettably, the Government of the Democratic People's Republic of Korea has continued to reject offers of technical assistance made by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. К сожалению, правительство Корейской Народно-Демократической Республики по-прежнему отклоняет предложения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о технической помощи.
Regrettably, it had not been possible to meet with representatives of the Gambia and Namibia, which had not been forthcoming in making the necessary arrangements. К сожалению, представители Гамбии и Намибии не проявили желания принять необходимые меры для проведения встречи.
Regrettably, some nuclear-weapon States had modernized their nuclear weapons and arsenals, while the number of States aspiring to possess nuclear weapons was steadily increasing. К сожалению, некоторые ядерные государства усовершенствовали свое ядерное оружие и арсеналы, а число государств, желающих обладать ядерным оружием, последовательно возрастает.
Regrettably, efforts to restore momentum to the work of the World Trade Organization had been hindered because the Trade Facilitation Agreement component of the Bali Package had been blocked. К сожалению усилия по приданию дальнейшего импульса работе Всемирной торговой организации были сорваны, потому что был заблокирован компонент Соглашения о содействии торговле в рамках Балийского пакета.
Regrettably, however, poverty continued to be a deplorable reality in most developing countries, was the ultimate systemic threat to global peace and security, and impeded sustainable development. К сожалению, нищета по-прежнему является ужасающей реальностью в большинстве развивающихся стран и является самой серьезной общесистемной угрозой для международного мира и безопасности и тормозит устойчивое развитие.
Regrettably, a few States continued to ignore established principles and norms of human rights, resorting to unilateral measures to advance their political goals, to the detriment of the basic rights of the affected population. К сожалению, некоторые государства по-прежнему игнорируют установленные принципы и нормы в области прав человека, прибегая к односторонним мерам для достижения своих политических целей, в ущерб основным правам затрагиваемого населения.
Regrettably, the new additions to the current draft resolution included references to discriminatory treatment of cultures and religions, shifting the focus away from the individual as the rights holder, which was the fundamental principle for human rights. К сожалению, новые дополнения к настоящему проекту резолюции включают ссылки на дискриминационное отношение к культурам и религиям, смещая акцент с индивидуума как правообладателя, что является основополагающим принципом прав человека.
Regrettably, the Security Council had not taken sufficient measures to convince Morocco to meet its obligations, a weakness that continued to feed the hopes of the occupying Power. К сожалению, Совет Безопасности не принял достаточных мер для того, чтобы убедить Марокко выполнить свои обязательства, проявив слабость, которая по-прежнему питает надежды оккупирующей державы.
Regrettably, during recent years, the Azerbaijani leadership is using the tragedy of Khojalu in order to dramatically increase the anti-Armenian propaganda, inside and outside of the United Nations. К сожалению, в последние годы руководство Азербайджана использует трагедию Ходжалы, наращивая антиармянскую пропаганду как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Regrettably, the existing Millennium Development Goals have failed to improve the status of widows so as to relieve their poverty and marginalization and that of their children. К сожалению, существующие Цели развития тысячелетия не смогли улучшить положение вдов таким образом, чтобы облегчить нищету и маргинализацию для них и их детей.
Regrettably, conflict was affecting all five UNRWA fields of operation and a number of Agency staff members had lost their lives as a result of violence in 2013. К сожалению, конфликт сказывается на всех пяти областях деятельности БАПОР, и несколько сотрудников Агентства потеряли свою жизнь в результате насилия в 2013 году.
Regrettably, data concerning the number of Koreans in Uzbekistan had been omitted when the State party report had been compiled and should have been included. К сожалению, данные о численности корейцев в Узбекистане были опущены при подготовке доклада государства-участника, куда они должны были быть включены.
Regrettably, it has not been possible to date to hold the regional consultations requested in paragraph 14 of Council resolution 23/12 of June 2013, owing to budgetary constraints. К сожалению, вследствие бюджетных ограничений не представилось возможным провести региональные консультации согласно просьбе, содержащейся в пункте 14 резолюции 23/12 Совета (июнь 2013 года).