| Regrettably, this year's resolution does not take that into account. | К сожалению, в резолюции этого года этот факт во внимание принят не был. |
| Regrettably, all candidates had rejected the offers. | К сожалению, ни один из кандидатов не принял эти предложения. |
| Regrettably, this peace dividend never materialized. | К сожалению, этот мирный дивиденд так и не материализовался. |
| Regrettably, however, consensus continues to elude us. | Однако, к сожалению, нам по-прежнему не удается добиться консенсуса. |
| Regrettably, those resolutions remain unimplemented. | К сожалению, эти резолюции по-прежнему не выполнены. |
| Regrettably, not many experts from developed countries had attended. | К сожалению, в нем приняли участие немногие эксперты из развитых стран. |
| Regrettably, the budget proposals before the Committee were incomplete. | К сожалению, предложения по бюджету, представленные на рассмотрение Комитету, являются неполными. |
| Regrettably they will not bring back our murdered president. | К сожалению, она не способна вернуть к жизни нашего убитого президента. |
| Regrettably, the financial difficulties affecting the operation have not eased. | К сожалению финансовые трудности, связанные с проведением этой операции, не уменьшились. |
| Regrettably, they have not evoked a positive response from India. | Но, к сожалению, они пока еще не нашли позитивного ответа в Индии. |
| 4.2 Regrettably there have been reports of incidents involving alleged police brutality. | 4.2 К сожалению, поступали сообщения об инцидентах, связанных с предполагаемыми проявлениями жестокости со стороны полиции. |
| Regrettably, General Assembly resolutions do not provide such assurances, nor do unilateral moratoria. | К сожалению, резолюции Генеральной Ассамблеи не предоставляют такие гарантии, равно как и не содержатся они в односторонних мораториях. |
| Regrettably, both requests have been denied. | К сожалению, ни одна из этих просьб не была удовлетворена. |
| Regrettably, political stability has continued to elude Afghanistan. | К сожалению, политическая стабильность в Афганистане так и не стала реальностью. |
| Regrettably, the Russian Federation had thus far ignored that recommendation. | К сожалению, Российская Федерация до настоящего времени не обратила на эту рекомендацию никакого внимания. |
| Regrettably, assumptions about resource growth have not materialized. | К сожалению, допущения, касающиеся прироста ресурсов, так и не воплотились в жизнь. |
| Regrettably, these proposals have not yet been accepted. | К сожалению, все эти предложения до сих пор приняты не были. |
| Regrettably the trend seems to be towards compromising on these essential points. | К сожалению, намечается, пожалуй, тенденция к компромиссу по этим существенным моментам. |
| Regrettably, the proposed plan met none of those basic criteria. | К сожалению, в предлагаемом плане не соблюдается ни один из этих основных критериев. |
| Regrettably, there have been numerous incidents involving illegal shipments that have raised concern. | В последнее время, к сожалению, было отмечено немало связанных с незаконными поставками инцидентов, которые вызвали озабоченность. |
| Regrettably, progress to date has been slow. | К сожалению, на сегодняшний день работа в этом направлении продвигается медленными темпами. |
| Regrettably, inter-communal activities were negatively affected by the incidents in August and their aftermath. | К сожалению, на проведение межобщинных мероприятий отрицательно повлияли инциденты, имевшие место в августе, и их последствия. |
| Regrettably, indications so far have not been encouraging. | К сожалению, события последнего времени не дают оснований для оптимизма. |
| Regrettably, financial resources for development projects are under pressure everywhere. | К сожалению, финансовые ресурсы, необходимые для проектов развития, сейчас повсеместно находятся в стесненном состоянии. |
| Regrettably, he had to withdraw the draft resolution. | Однако, к сожалению, он вынужден снять этот проект резолюции с рассмотрения. |